Читаем Наука любви полностью

Уж этот мне Амур — такой злодей с пеленок!Вчера лишь родился, а нынче — столько мук!Отнять у матери и сбыть буяна с рук,Пускай за полцены — на что мне злой ребенок.И кто подумал бы — хватило же силенок:Приладил тетиву, сам натянул свой лук!Продать, скорей продать! О, как заплакал вдруг.Да я ведь пошутил, утешься, постреленок.Я не продам тебя, напротив, не тужи:К Елене завтра же поступишь ты в пажи,Ты на нее похож кудрями и глазами,Вы оба ласковы, лукавы и хитры,Ты будешь с ней играть, дружить с ней до поры,А там заплатишь мне такими же слезами.

* * *

Я вами побежден! Коленопреклоненный,Дарю вам этот плющ. Он, узел за узлом,Кольцом в кольцо, зажал, обвил деревья, дом,Прильнув, обняв карниз, опутав ствол плененный.Вам должен этот плющ по праву быть короной, —О, если б каждый миг вот так же — ночью, днем,Колонну дивную, стократно всю кругомЯ мог вас обвивать, любовник исступленный!Придет ли сладкий час, когда в укромный гротСквозь зелень брызнет к нам Аврора золотая,И птицы запоют, и вспыхнет небосвод,И разбужу я вас под звонкий щебет мая,Целуя жадно ваш полураскрытый рот,От лилий и от роз руки не отнимая.

* * *

Итак, храните все, все, что судьбой дано вам,Храните от меня свой каждый день и час,И вашу красоту, и нежность ваших глаз,И ваш глубокий ум, и вашу власть над словом.Склоняюсь горестно пред жребием суровым:Уже не оскорблю объятьем дерзким вас,Хотя б, смиряя страсть, отвергнут в сотый раз,Я смелость вновь обрел в отчаянии новом.И если невзначай коснусь я вас рукой,Не надо гневаться и так сверкать очами, —Мой разум ослеплен, я потерял покой,Все думы лишь о вас, я полон только вами,И небреженья нет в нескромности такой, —Простите же мне то, в чем вы виновны сами.

* * *

Когда в ее груди — пустыня снеговаяИ, как бронею, льдом холодный дух одет,Когда я дорог ей лишь тем, что я поэт,К чему безумствую, в мученьях изнывая?Что имя, сан ее и гордость родовая —Позор нарядный мой, блестящий плен? О, нет!Поверьте, милая, я не настолько сед,Чтоб сердцу не могла вас заменить другая.Амур вам подтвердит, Амур не может лгать:Не так прекрасны вы, чтоб чувство отвергать!Как не ценить любви — я, право, негодую!Ведь я уж никогда не стану молодым.Любите же меня таким, как есть, седым,И буду вас любить, хотя б совсем седую.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги