Когда, дымясь, вода воспламенится,И станет свет подобен темноте,И небеса исчезнут в высоте,И выше звезд земля распространится,Когда любовь рассудку подчинится,И все и вся придет к одной черте,Тогда, быть может, вашей красоте,Остывший, перестану я молиться.Но в мире все идет без перемен,Каким возник, таким он остается,Так нужно ль вам, чтобы мой жар угас?Моя надежда, мой прекрасный плен,Пускай душа погибнет иль спасется,Но только взор пусть вечно видит вас.58
Когда для всех ты хочешь быть милаИ каждому приятна в разговоре,Чтоб видел каждый даже в беглом взоре,Как много в сердце носишь ты тепла,Ах, будь со мной бесчувственна и зла,И радость я найду в твоем отпоре.Уже мне будет облегченьем в горе,Что все ж меня ты выделить могла.Ведь если так добра ты с первым встречным,То лишь того избранником сердечнымТы назовешь, кто видел зло твое.И мне едва ль шепнешь признанья слово,Когда в груди хранишь черты другого, —Любовь одна, нельзя делить ее.59
Любовь — огонь, пылающий без дыма,Кровавая, хотя без крови, рана,Слепая вера в истинность обмана,Недуг незримый, но губящий зримо.Любовь — глухая ненависть к любимойИ гнев на то, что есть, но нежеланно,И жажда, всем владея невозбранно,Всего себя отдать невозвратимо.И добровольный плен, и служба той,Кто губит нас, и все-таки любима,И все-таки в душе царит одна.Так можно ль сердцу дать единый строй,Когда любовь сама неотвратимоВся из противоречий сплетена!РОНСАР
Сонеты
За эти сонеты мы должны благодарить малярию, которая помешала успешной дипломатической карьере воспитанного при королевском дворе юноши. Оставаясь придворным, Пьер Ронсар (1524–1585 гг.) стал одним из ярчайших и признанных выразителей Ренессанса во французской поэзии. Через несколько десятилетий после смерти забыт, и только в первой трети XIX века его стихи чуть ли не случайно возвратились из небытия, чтобы окончательно закрепить за ним славу национального поэта Франции.
Перевод с французского В. Левика
Из «первой книги любви»
(Кассандра
)* * *
Скорей погаснет в небе звездный хорИ станет море каменной пустыней,Скорей не будет солнца в тверди синей,Не озарит луна земной простор,Скорей падут громады снежных гор,Мир обратится в хаос форм и линий,Чем назову я рыжую богиней,Иль к синеокой преклоню мой взор.Я карих глаз живым огнем пылаю,Я серых глаз и видеть не желаю,Я враг смертельный золотых кудрей,Я и в гробу, холодный и безгласный,Не позабуду этот блеск прекрасныйДвух карих глаз, двух солнц души моей.* * *