Читаем Наука любви полностью

Как лебедь умирающий поетНа зыбкой глади озера лесного,Когда впервые, скорбно и сурово,На жизнь глядит уже с иных высот, —О, если б он часов замедлил ход,О, если бы расправил крылья снова!Но славит он конец пути земного,Освобожденье от земных забот, —Так я, сеньора, здесь, в пути далеком,Уже смирясь пред неизбежным роком,Не в силах жить, берусь за лиру вновь.И снова славлю горькими словамиМою любовь, обманутую вами,И вашу изменившую любовь.

31

Зарею ли румянит мир весна,Сияет ли полдневное светило,Я над рекой, где все теперь немило,Былые вспоминаю времена.Здесь убирала волосы она,Здесь улыбнулась, тут заговорила,Там отвернулась и лицо закрыла,Моим вопросом дерзким смущена.Там шла и тихо что-то напевала,Тут села и ромашку обрывала,И уронила голову на грудь.Так, весь в минувшем, день и ночь тоскуя,Сплю и не сплю, живу и не живу я, —Пройдет ли это все когда-нибудь?

36

Сиянье ваших глаз, моя сеньора,Соперничает с солнцем красотой,И, весь охвачен сладостной мечтой,Я растворяюсь в ясности их взора.Мой светел дух, и в чувствах нет раздора,Они, пленившись вашей чистотой,Стремятся в мир высокий и святойИз темного, печального затвора.Но только взглядом ваш встречаю взгляд,Уже зарницы гнева мне грозятИ все же в сердце входят озареньем.О, если так я перед вами слаб, —Что благосклонность ваша мне дала б,Когда я вашим воскрешен презреньем?

47

Когда, улыбкой, звуком нежных словМой слух, мой взор, все чувства увлекая,Вы мысль мою, мой разум, дорогая,Возносите к обители богов,Освобожден от всех земных оков,Людских богатств ничтожность презирая,Я здесь дышу благоуханьем рая,Я вдруг рассудок потерять готов.Не оскорблю вас жалкими хвалами.Кто видел вас, кто восхищался вами,Тот понял всю безмерность красоты.Он согласиться вынужден без спора,Что сотворить вас мог лишь тот, сеньора,Кто создал небо, звезды и цветы.

49

Туманный очерк синеватых гор,Зеленых рощ каштановых прохлада,Ручья журчанье, рокот водопада,Закатных тучек розовый узор.Морская ширь, чужой земли простор,Бредущее в свою деревню стадо, —Казалось бы, душа должна быть рада,Все тешит слух, все восхищает взор.Но нет тебя — и радость невозможна.Хоть небеса невыразимо сини,Природа бесконечно хороша,Мне без тебя и пусто и тревожно,Сержусь на все, блуждаю как в пустыне,И грустью переполнена душа.

57

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги