Читаем Навстречу судьбе полностью

«О, если бы мне вновь родиться…»

О, если бы мне вновь родитьсяИ жизнь по-новому сложить,Я стал прилежно бы учиться,Своею жизнью дорожить.Ни с кем ни дрался бы, ни спорил,Ко всем любовь свою питал.Перечитал бы книжек море,Каким-нибудь ученым стал.И каждый день бы я с рассветаИ до вечерней бы звездыСидел вальяжно в кабинете,Писал научные труды.Ходил бы в Божий храм молиться.Не стал бы много пить, курить.И с благоверной разводиться,С соседкой шашни разводить.Меня б жена боготворила.Любви и нежности полна,Мне ласки жгучие дарила,Была довольна мной она.Я б в поведении пристойномНе знал ни горя и ни бед.И с нею как супруг спокойноЖил не тужил бы до ста лет.Но нет. Мне вновь уж не родиться,Жизнь по-другому не сложить.Какая есть. И с ней смириться.И этой грешной жизнью жить.Есть внуки у меня и дети.Плевать им на мои грехи.Мне главное на этом свете —Писать достойные стихи.

«Читаю стихи Николая Рачкова…»

Читаю стихи Николая Рачкова.Люблю я в них мысли высокий полет.Мне тайный пленительный свет его словаНевольно за самое сердце берет.В стихах его чувствуешь запах гречихи,То видишь у рощи, как бьют родники,То как на завалинке мирно и тихоБеседу ведут меж собой старикиОб экологии, Боге и хлебе.Во взорах их боль, и тревога, и грустьЗа землю и лес и высокое небо,За всю нашу милую матушку Русь.Люблю я стихи Николая Рачкова.В них музыка, нежность, любовь и мечты,И неувядаемый цвет чистоты,И Пресвятой Богородицы слово.В них Родины нашей победы, потери…Там солнца лучи росы с травушек пьют.Стихи у Рачкова о Жизни и Вере.И в них соловьи и зарянки поют.

Экспромт кстовской поэтессе Ирине Краевой

Да, эта поэтесса хороша.Для истинных читателей — отрада.Вот у кого открытая душа.Вот у кого добру учиться надо.Ее стихи — родник в полдневный зной.Все люди для нее — как сестры, братья.Она, как на лугу цветок весной,Глядит на мир, раскрыв свои объятья.Она родимой стороны певец.Ее Любовь и Свет — родное Кстово.В минуту трудную для всех людских сердецВсю жизнь свою она отдать готова.

В письмах

Коль красота жива,

Есть смысл и жить

От Татьяны Александровны Казариновой

Здравствуйте, уважаемый Евгений Павлович!

Прочитала Вашу статейку и стихотворение в № 13 «ЗОЖа».

Какой Вы изумительный человек, какая Душа! Сейчас это такая редкость!

Евгений Павлович, так хочется быть поближе к хорошим людям. Как-то так сложилась моя жизнь, что настрадалась.

Очень люблю жить в деревне. Бывшая ленинградка, но последнее время жила в Москве, а сейчас в Тверской области (но квартира в Москве).

Евгений Павлович, если у меня будет такая возможность — можно мне приехать в ваш пос. Селекция? Напишите, пожалуйста, как ехать? По атласу я не нашла Кстовского района, может быть, он раньше назывался по-другому?

До свидания!

С большим уважением,

Татьяна Александровна Казаринова

7.08.2000

«Горьковская правда»

29 сентября 1975 г

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия