Читаем Не без греха (СИ) полностью

— Что верно, то верно. Богу не пригодится, поскольку его нет, но людям и нашим последователям вполне. И ты правильно подметил структуру. Без заказчика нет и дела, собственно. Потому-то, ты преждевременно возмущался тем, что мои действия неправомерны. Все заказчики знают участников, а значит, это неправомерно ровно наполовину. Иной раз, я не за всякое дело и возьмусь. Вот подобное-то, не требующее глубоких разбирательств, и уходит в качестве лота для ставок. А остальное я оперирую тонко, без швов и лишних свидетелей, как с Хосоком.

— И вы берёте на себя ответственность принимать решение, требует ли дело разбирательств или нет? Поставят на него деньги или же вы снизойдёте? — опешил Чимин. — Ну вот же, синдром всевышнего!

— Ты мне льстишь, — не то пошутил, не то не совсем, Сокджин.

— А в деле Хосока заказчика нет, потому что оно первое? — скороговоркой спросил Чимин.

— Не совсем. Формально - нет, но фактически мой погибший знакомый им являлся.

Ещё через несколько минут Сокджин помазал руки пахучим кремом, брызнул немного парфюма за воротник дорогого костюма.

— Das Leben ist ein Spiel. Жизнь - игра. Я, знаешь ли, и не планировал говорить Хосоку, это лишает проделанную работу всякого смысла. Вспомнит он сам или же ты или Сонхи ему поможете, а может быть, правда так и не всплывёт, я сделал всё, что мог. С этой минуты я передаю его в твои руки.

— Почему я?

— Я же сказал, ты подходишь.

— «Вот и живи теперь с этим», — удручённо вздохнул Чимин, чуть ли не плача.

— Что?

— Так говорят, шутка такая, — пояснив, Чимин махнул рукой и взмолился: — Не сваливайте это на меня. Расскажите ему сами, как обещали. С какой стати он мне вообще поверит?

— А вот в этом и вся соль, дорогой друг: с какой стати он тебе поверит, — Сокджин аккуратно двинул пальцем по столу визитку. — Мне кажется, ты мог бы составить нам компанию, Чимин. Будет интересно - свяжись со мной.

— Постойте…

Сокджин трагически взглянул на часы.

— Прошу извинить, но мне пора на важную встречу. Надеюсь, ты хорошо знаешь город и доберёшься до дома самостоятельно.

Он подмигнул и удалился, оставив свежий запах духов. У Чимина в голове с сумасшедшей назойливостью продолжала вертеться непонятно откуда взявшаяся фраза: «Если где-то прибыло, значит, где-то убыло». Как будто за стенами ресторана рушилось всё, к чему он так привык. И такого не могло быть, но он всегда жаждал этих разрушений, переворотов, нечаянной гибели.

А ещё он мечтал вернуться на аллею и не садиться в чёртов мерседес. Теперь вся боль, какой ему когда-либо хотелось упиваться, копилась в Хосоке, его прошлом и той правде, что точила язык.

========== Глава 13. Брат. ==========

Проходив из одного конца квартиры в другой, Хосок не придумал ничего лучше, чем поговорить с Чимином напрямую. Не случилось ничего фатального, они зашли не так уж и далеко. Поцелуй, прикосновения… Память кожи - странная штука, топит, мурашки ведёт толпами. Хосоку скрутило живот. Он зло прикусил губу. Всё же не стоило распускать руки, ставя Чимина в неловкое положение. Когда-то им довелось обсуждать тему интима, Чимин тогда покрылся пятнами от смущения, но мнение своё высказал без запинки.

«Может, я старомодный, как валенок, конечно, но я за то, чтобы всё развивалось постепенно. Вот когда ты сразу начинаешь с секса… Ну, как по мне, это всё равно, что грубо сорвать цветок, который понравился. Сорвать для того, чтобы вплести его в желаемый венок. А потом что? Увянет ведь, бейся или нет ты за его свежесть. Когда ты за этим цветком присматриваешь, восхищаешься им, вздыхаешь о нём и радуешься тому, как он радуется солнцу и дождю, проходит особый процесс, который ведёт к особому результату. И ты учишься понимать, что срывать-то и не обязательно».

…Хосок в последний момент пихнул проездной в карман и уверенно шагнул за порог. Сколько можно не отвечать, не брать трубку, равнять их дружбу с землёй? Если не застанет Чимина дома, то уж точно найдёт в зале. А если нет, то прямиком в «Хель» - отыскать ниточки, ведущие к главному, потому что неопределённость уже поперёк глотки. Очередной повод выйти из дома и деть себя хоть куда-нибудь, отправить на выгул, прочь от спёртого воздуха квартиры и молчащей матери.

Либо родители не желали выдавать присутствие Чимина дома, либо тот затаился на неведомом для Хосока дне, но достать и найти его не удалось. Расстроившись, Хосок нехотя приступил ко второй части плана. На подходе к клубу, как по волшебству, застал посадку главного в машину.

Славно, что таксист ещё не успел отъехать. Влетев в салон, Хосок велел ему следовать за нужным авто, держась отдалённо. Конечно же, за отдельную немалую плату. И чем ближе они подъезжали, тем безумнее чувствовал себя Хосок, попадая в кошмар наяву. Потому что здешние улицы, скверы и уголки он выучил наизусть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика