Читаем Не говорите мне о жизни полностью

Кто я? Кто я в этом мире?Если я – полынь-трава,То меня ветра косилиДо Святого Покрова.От ветров степные ведыУкрывали до корнейИ на скудные обедыСозывали снегирей.Если птица я какая,Ветер пусть меня несёт,То лаская, то бросая,Над стихией грозных вод!Упаду, опять взметнусь я,В небе сделав пируэт.Поклонись царице Музе,Опиши меня, поэт!Если я вода, то ветер,В одночасье вспенив гладь,Бесконечным разноцветьемВынудит меня кричать!А когда затихну, солнцеСлёзы высушит мои,Бросит луч тепла на донцеВ сети рыбьей чешуи…Может, я тот самый ветер?И мой дом – весь белый свет?Но никто мне не ответил.Может, здесь меня и нет?

Когда б я был не человек

В память о моём отце

Когда б я был не человекИ правду жизни не искал,Не поднял б я тяжёлых векВзглянуть не раз в судьбы оскал.Не умилялся б красотойЧарующего естества.Не видел связи бы простойВ величии всего родства.И не нашёл бы блага яВо всепрощении людском.И не узнал бы многого,С чем стал поистине знаком.Глотая пыль прошедших лет,Вступая смело в новый день,Я оставлял заметный след,На новую взойдя ступень.И каждый пройденный этапЯ ощущал как сердца стук.И смелый, дерзостный нахрапНе убавлял душевных мук.

Отдушина

Память ищет отдушину в жизни.Материнское ищет тепло.То тепло, что мы помним до тризны,Только детство от нас утекло.Все ручьи собираются в речку,Оттого полноводней она.Материнское бьётся сердечко,Будто бьётся о берег волна.Заключая потоки в объятья,Речка воды несёт далеко.Мама рядом и сестры, и братья.Вместе всем и тепло, и легко.Так по руслу текут поколенья,Свой имея единый исток.Но приходит пора ответвленья,И ты сам по себе водоток.А когда станет вдруг одиноко,Вспомни маму свою и те дни,Когда речкой вы были глубокой,И в душе навсегда схорони.

В пыльном шкафу

Перейти на страницу:

Похожие книги

Небесная глина
Небесная глина

«Пора возвращаться.Дни рождения перестали быть праздниками, они больше похожи на вехи, которыми обозначен путь на погост. Думается, что невероятный циник, назвавший жизнь затяжным прыжком из материнского чрева в могилу, был прав. И бесполезно дергать вытяжное кольцо, предопределено, что однажды парашют не раскроется. Напрасно он оттягивал плечи. Правда, большинство из живущих на Земле людей, догадываясь о его бесполезности, все-таки не решается избавиться от этого парашюта, называемого верой. Сайгак, которого гонят браконьеры по калмыцкой степи, резонно полагает, что его могут выручить только крепкие быстрые ноги, потому и бежит вперед. Пойманная рыба будет биться о наждачный песок отмели, пока не доберется до воды. А человек цепляется за веру — а вдруг? Вдруг все не всерьез и смерть лишь барьер, который отделяет невидимое завтра от надоедливого вчера и усталого сегодня…»

Сергей Николаевич Синякин

Современная поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия