Читаем Не говорите мне о жизни полностью

В этой доброй земле,На которой пшеничное поле,Столько истин осталось лежать вековых.Как на старом челе,В бороздах её много и горя,Кровью мёртвых пропитано, потом живых.Колосок к колоску —Этот созданный ласкою трепет.Здесь бы выдумать притчу, да слово молчит.Нагоняя тоску,Ветер волосы истово треплетИ в снопы собирает прямые лучи.Зачерпнуть бы рукойХлебный запах трепещущей нивыИ нести через годы до края пути,Чтобы мирный покойУлыбался потомкам счастливым.Только б силы нашлись щедрый дар донести.

У беды глаза пустые

Бог слепил человека из глины, и остался у него неиспользованный кусок.

– Что ещё слепить тебе? – спросил Бог.

– Слепи мне счастье, – попросил человек.

Ничего не ответил Бог и только положил человеку в ладонь оставшийся кусочек глины.

Древняя притчаУ беды глаза пустые.У войны нет выходных.Бьются громы грозовые,Делят жизни на двоих.Если правда входит с шумом,Ложь во лжи сгорит сама.Станет мир ли вмиг разумным,Если сходит он с ума?Люди, люди! Сёстры! Братья!Дайте жаждущим воды!Пусть откроются объятьяВместо горя и беды!Рвутся бомбы, рвутся мины…Мир от грохота оглох.Положил кусочек глиныЧеловеку в руку Бог.

Новая весна

В самое сердце вошла злободневная тема.Нету покоя в душе от больных новостей.Рушится надвое вся мировая система.Множится численность вновь неизбежных смертей.Марту пришлось собирать запоздалые вести,Хлопать ладошкой в тревожную громкую дверь.Не растеряв на пути своей воинской чести,Дверь ту геройски снимать с заржавевших петель.Вылез апрель, и ему набирать свою зелень,Ластиться к солнышку, греть озабоченно твердь.Только ветра переполнены адовым зельем,С ними гуляет по миру свирепая смерть.Первый росток через восемь годов пробудился.Тянется к солнцу, да небо в угарном дыму.Крепкий малыш под бомбёжкой недавней родился.Что же достанется выправить в жизни ему?Пышным цветением май засияет победный.Радость и слёзы сольются в единстве одном.Русский солдат выполняет вновь подвиг заветный,Опухоль зла выжигая целебным огнём.

«Прости, дождись, ждать обещай…»

Прости, дождись, ждать обещай.Как это мало… и как много…Долги прощай и возвращай,И не суди судимых строго.Все, кто ушёл, – все прощены.Кто не прощён – судимы Богом.Стоять у огненной стены,Не получить притом ожога?Зажги свечу и помолчи.В молчанье больше будет смысла.Я слышу, как душа кричит,Отсчитывая жизни числа.Как кровоточит мысль, и больПо лезвию вины стекает.И только истая любовьБинтует раны и стенает.

«Я вечный странник лабиринта жизни…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Небесная глина
Небесная глина

«Пора возвращаться.Дни рождения перестали быть праздниками, они больше похожи на вехи, которыми обозначен путь на погост. Думается, что невероятный циник, назвавший жизнь затяжным прыжком из материнского чрева в могилу, был прав. И бесполезно дергать вытяжное кольцо, предопределено, что однажды парашют не раскроется. Напрасно он оттягивал плечи. Правда, большинство из живущих на Земле людей, догадываясь о его бесполезности, все-таки не решается избавиться от этого парашюта, называемого верой. Сайгак, которого гонят браконьеры по калмыцкой степи, резонно полагает, что его могут выручить только крепкие быстрые ноги, потому и бежит вперед. Пойманная рыба будет биться о наждачный песок отмели, пока не доберется до воды. А человек цепляется за веру — а вдруг? Вдруг все не всерьез и смерть лишь барьер, который отделяет невидимое завтра от надоедливого вчера и усталого сегодня…»

Сергей Николаевич Синякин

Современная поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия