Читаем Не говорите мне о жизни полностью

К возвышенному ощущенью жизниИмея тягу, мог он выражатьПрекрасным слогом чувственные мысли.Что говорить! Его бы взять-читать!Так окунись же, друг мой, с наслажденьемВ тончайший горний блоковский лиризм!В своих стихах он с редкостным уменьемВёл размышленье «Что такое жизнь».И, проявляя мысль свою, с любовьюСтихами говорил о том с листа.Всё, что ценил и что унёс с собою,Другим поэтам ляжет на уста.

Отдать кровь…

Об А. И. Левитове

А жизнь его не баловала вовсе,Даря ему огромнейший талант.Что у судьбы порой мы чаще просим,И есть всей жизни истинный гарант.А он желал учиться и учиться,Чтоб «кровь отдать и высушить свой мозг…»Тем мог бы он России пригодиться.И пригодиться, несомненно, смог.Он нам раскрыл страдальческую душу,Всю потаённость чувственных глубин,Горячность сердца и рассудка стужу…Нужды причину из первопричин.Сам испытав бесхлебье и бесправье,Он показал бесславный быт низов.Назвать его писателем мы вправе,Искусным мастером, отдавшим кровь.

Певец горькой правды

Я правды красоту даю стихам моим.Е. А. БаратынскийПоэт Евгений БаратынскийОставил незабвенный следСвоим твореньем исполинскимИ этим славен много лет.Аналитическим мышленьемОн отличался от других.Бесспорной горькой правды генийЯвлял нам неподкупный стих.Нет, он не метил в прославленье.Его стихи не для толпы.Обетованного виденьяОн слышал тайный глас судьбы.И, как искатель верной мыслиНа все явленья, стать он смогПевцом реальной правды жизни.Его великолепен слог.Он был поэтом дум глубокихИ честной мысли был певец.Изведанные жизнью строкиНашли признание сердец.

Судьба

Быть знаменитым некрасиво.Не это подымает ввысь…Б. Л. ПастернакСудьба сама пути нам выбирает.Казалось бы, уж всё предрешено,И вдруг она порталы открывает,И быть тебе поэтом суждено.И всё, что сохранится на бумаге,Останется и будет дальше жить.Всё это говорю о Пастернаке.О нём так много можно говорить!Хоть не были легки его дороги,Но состоялся в жизни он вполне.Страдая сам, поддерживал он многихИ жил не ради славы на Земле.Его стремленья к жизни, без которыхНе смог бы он оставить яркий след,Прошли сквозь время разных лет тяжёлых,Больную славу творческих побед.Всё это он пронёс через творенья,Создав великолепнейший шедевр.Но травля и нелепые гоненьяОпустошили жизненный резерв.Но живы мысли, собранные в строки.В них красота его большой души.И слог его, изящный и высокий,Достоин удивительных вершин.

Читая «Горе от ума»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Небесная глина
Небесная глина

«Пора возвращаться.Дни рождения перестали быть праздниками, они больше похожи на вехи, которыми обозначен путь на погост. Думается, что невероятный циник, назвавший жизнь затяжным прыжком из материнского чрева в могилу, был прав. И бесполезно дергать вытяжное кольцо, предопределено, что однажды парашют не раскроется. Напрасно он оттягивал плечи. Правда, большинство из живущих на Земле людей, догадываясь о его бесполезности, все-таки не решается избавиться от этого парашюта, называемого верой. Сайгак, которого гонят браконьеры по калмыцкой степи, резонно полагает, что его могут выручить только крепкие быстрые ноги, потому и бежит вперед. Пойманная рыба будет биться о наждачный песок отмели, пока не доберется до воды. А человек цепляется за веру — а вдруг? Вдруг все не всерьез и смерть лишь барьер, который отделяет невидимое завтра от надоедливого вчера и усталого сегодня…»

Сергей Николаевич Синякин

Современная поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия