Читаем Не теряйте отчаянья. Новая книга. Стихи 2014–2015 гг. полностью

Низачтошеньки, никогдашенькине забуду я никогдатретьеклассницы Рютиной Дашеньки,самой первой сказавшей мне «Да».Я спросил не по имени-отчеству,а совсем по-простецки:                    «Даш,силы нету, как есть мне хочется…Ты чего-нибудь мне не дашь?!»«Да…» – она засмеялась, ответствуя,протянув, чтоб кусать на двоихугощение великосветское,так что зубы сломал я, –                    жмых.У кого была в жизни вишенкас твердой косточкою любви.У меня была Дашина жмышинка –так стихи начинались мои…Апрель 2014

Фольклорный мотив

Золота была косынька,заплетуща така,словно солнца полосынька, –ни седа волоска.Стала пнем бывша сосенка,а была высока.Вновь не вырастет косынькаиз седа волоска.Март 2014

«В истории бессвязность мнима…»

В истории бессвязность мнима.Когда ее перелистнешь,есть множество падений Римаи вавилонских башен тож.Пизанской башней будь. Порадуйтем, что вот-вот, вот-вот, вот-вот,но все же главное – не падай,вдруг интерес к тебе падет.Христом не стал? Не стань подобнымИуде… Руки предъяви,что не в крови, а падай добрыми никого не придави.Апрель 2014

Еще фольклорный мотив

Жизнь тащу я, как ношенькутяжеленнейшую.Проведи со мной ноченьку,сгладь с меня чешую.Ты не радость – хворобушка.Я у цели, да вотвсе прошу, недотрогушка,хоть один целовок!А ведь сникшей, усталенькой,с горем наедине,ты ведь бабушкой старенькойтак вздохнешь обо мне…

Шпинделек

Не только в государственной машине,а в нас, которых Воланд подзавлектой страстью, чтоб квартиры бы пошире,из душ какой-то выпал шпинделек.Он что-то еще сдерживал маленько,а отвалился… Удержу нам нетот жадности, как злобного молебна,на этой самой лучшей из планет.Тот шпинделек был наш ограничитель.Его давно нам разыскать пора, –он крохотный, но все-таки учитель,что жадность не доводит до добра.Мы распоясались до ух ты, ах ты,аж до такой купецкой широты,что даже не влезают наши яхтыв иные европейские порты.Давайте в себя пристальней вглядимся.Мне, скажем, чуждо слово «господин»,и вместо хвастовства всепобедимствасвое холопство сам я победил.Моей победе, как девчонке в мае,я во дворе черемухи нарвали, с краю пачки «гвоздиков» ломая,их у Кремля безногим раздавал.Нам не нужны ни Грозный, ни Малюта.Я чувствую, что где-то недалектот умненький-разумненький малютка –такой необходимый шпинделек.9 мая 2014

Работа поэта – из пахот

Перейти на страницу:

Все книги серии Вечные книги

Просвечивающие предметы (сборник)
Просвечивающие предметы (сборник)

В книгу включены два англоязычных романа русско-американского писателя Владимира Набокова, объединенные темой литературного творчества и двойственным, обманчиво-ускользающим устройством авторской художественной Вселенной. В «Истинной жизни Себастьяна Найта» (1941) рассказчик, поименованный инициалом В., в попытках сочинить биографию своего сводного брата, покойного писателя, попадает в Зазеркалье художественного вымысла, заставляющее усомниться и в личности биографа, и в смерти заглавного героя. В романе «Просвечивающие предметы» (1972) герой-повествователь, сотрудник издательской фирмы Хью Персон, обладающий способностью «проницать» прошлое, оказывается действующим лицом произведений некоего писателя R. (пародийного двойника Владимира Набокова), корректором которых он является. Оба романа представлены в переводах, впервые увидевших свет в 1991 году и существенно переработанных для настоящего издания.

Владимир Владимирович Набоков

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Стихи
Стихи

В настоящем издании представлено наиболее полное собрание стихов Владимира Набокова. Отбор был сделан самим автором, однако увидеть книгу в печати он не успел. Сборник вышел в 1979 году в американском издательстве «Ардис» с лаконичным авторским названием – «Стихи»; в предисловии, также включенном в наше издание, Вера Набокова определила главную тему набоковского творчества: «Я говорю о потусторонности, как он сам ее называл…», той тайне, «которую он носит в душе и выдать которую не должен и не может».И хотя цель искусства, как считал Набоков, лежит «в местах возвышенных и необитаемых, а отнюдь не в густонаселенной области душевных излияний», в стихах он не прячет чувств за карнавальными масками своих героев. «Читайте же стихи Набокова, – писал Андрей Битов, – если вам непременно надо знать, кто был этот человек. "Он исповедался в стихах своих довольно…" Вы увидите Набокова и плачущим, и молящимся».

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия