Читаем Не забудь сказать спасибо. Лоскутная проза и не только полностью

Попросили меня раз в “Иностранке”перевесть современного поэта,англоговорящего, живого, —“Ведь не всё ж мертвецов тебе толмачить!”Вот раскрыла я живого поэта —ах, какой же он красавчик на фото!Веет смертью от его верлибров,смерть сочится из каждого слова,я прочла и умерла, не сдержалась.Тут пришли ко мне мёртвые поэты,всё любимчики мои, кавалеры.Поклонился дипломат, Томас Кэрью,громко чмокнул шалопай, сэр Джон Саклинг,и сказал мне ловелас, Ричард Лавлейс:– Слышал в Тауэре свежую хохму,“Коли снятся сны на языке заморском —с переводчицей ложись!” Ловко, правда?А Шекспира незаконный сыночек,Вилли Давенант, сказал:– Брось ты киснуть!Сшиб я в “Глобусе” пару контрамарокна премьеру “Идеального мужа”, —этот педик, говорят, не бездарен.– Ну, а после все пойдём и напьёмся.– И сонеты почитаем по кругу!– Хорошо, – сказала я и воскресла.Я воскресла, поглядела в окошко,отложила современного поэта.И не то чтобы я смерти боялась,просто вечер у меня нынче занят.

«И опять принесут заказной перевод…»

И опять принесут заказной перевод,И поэт иноземный, как инопланетный,Прожигая скафандр, в атмосферу войдётИ подстрочником ляжет на стол кабинетный.Что ж, ладонь на ладонь, жми на впалую грудь,Силясь жизнь уловить в странном облике                                                             внешнем,Слабый ритм ухватить, что-то влить и вдохнуть,Чтобы смог он дышать в резком воздухе                                                              здешнем.Этот ладится жить, а иной и помрёт,И кому объяснишь, коль пойдут пересуды,Как густеет в груди поэтический мёд,Как не хочет он литься в чужие сосуды…

«Играешь со словом, играешь…»

Играешь со словом, играешь,У норки его сторожишь,Крадёшься, к земле припадаешь,Танцуешь, в азарте дрожишь.На нитке у самого носаКачнётся: “Чего же ты ждёшь?Играй! это просто, так просто —Подпрыгнешь и лапой сшибёшь!”Прыжок – и опять не даётся,Опять начинает дразнить,И лишь добродушно смеётсяДержащий незримую нить.

«Англичане мои! младенческая мечта…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза