Читаем Не забудь сказать спасибо. Лоскутная проза и не только полностью

Англичане мои! младенческая мечта —быть как вы: я и спину старалась держать прямее.Но не складывалась иронически линия рта,и подрагивала губа, твердеть не умея.Героический Вальтер Скотт! Убийственный Свифт!Безупречный джентльмен с Бейкер-стрит!                                                              В самом деле,коль родился садовником, волен ты делать вид,что цветы тебе надоели. Все надоели.Сэр, не правда ли? Правда, сэр… Это скрип дверей,это входит дедушка Диккенс. Я в детстве дажеобижаться не стала, что гнусный Феджин – еврей,как у Гоголя отрицательные персонажи.Нет, любовь моя – словно крепость: в её стенахмирно дремлют ягнёнок с тигром и чёрт                                                                 с младенцем,и скелет в чулане – точней, обгорелый прах,потому что сэр Уинстон Черчилль знал про                                                                      Освенцим.

Переводчик – поэту

Я не узна́ю, из какого сорапророс твой стих, мой бледнолицый брат:ночных ли страхов, нянькиного вздора,обломанной сирени вдоль оград?Я не узна́ю, что за боль-занозазастыла в нём, как муха в янтаре…Я мог бы откупиться рифмой “роза”,но розы не росли в моём дворе.Давай меняться – знаешь, как когда-то:мой сор – на твой! Держи бумажный шлюп,подшипник целенький для самоката,свисток футбольный и молочный зуб.Давай меняться! Что глядишь несмело?Вон тот каштан, что в кулаке согрет,весь лакированный, годится в дело,и стёклышки – тут хватит на “секрет”…Я не узна́ю, что за тараканычердак твой посещали вечерком,но не тревожься: есть на дне карманагудящая коробочка с жуком.

«Второстепенные английские поэты…»

 Второстепенные английские поэты, вы руки тянете ко мне из тёмной Леты и, как детдомовская ребятня:– Меня, – кричите вы, – меня, меня!Да я сама тут запасным стою хористом,да я случайно забрела на эту пристань,мне снилась воля, мне мерещился покой…Но шелестят уже страницы под рукой.Первостепенные английские поэтыдавно пристроены и кушают котлеты,забвенья молчаливая воданад ними не сомкнётся никогда.А я переднего уже тяну, как репку,и кто-то сильный встал за мной и держит                                                             крепко,и вся компания – а стало быть, и я —за шкирку выхвачена из небытия.

И за учителей своих…

Картинки из “Зелёной гостиной”

Вспоминая Вильгельма Левика

Оказалось, что помню я преступно мало. Шесть лет – с 1976-го и почти до самой смерти Вильгельма Вениаминовича – занималась у него в семинаре, помню какие-то “внешние” вещи: кто присутствовал, где было дело, даже кто каких авторов переводил… но живых, озвученных и расцвеченных картинок, тех самых impressions, из которых и складывается для каждого послежизненный портрет дорогого человека, осталось – наперечёт. Попробую перелистать этот мысленный фотоальбом, пока он не истрепался окончательно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза