Читаем Неаполитанские хроники полностью

… Это была неаполитанская Бастилия. — Бастилия — крепость, построенная в 1370–1382 гг. у Сент-Антуанских ворот Парижа для защиты города и ставшая позднее государственной тюрьмой; была взята восставшим народом 14 июля 1789 г., в начале Великой Французской революции, и затем разрушена.

63 … дон Джузеппе Карафа, брат князя ди Маддалони, должен был встать во главе сбиров, занять место Мазаньелло и сделаться выборным от народа. — Дон Джузеппе Карафа — см. примеч. к с. 34.

66 … виновниками этого предательства были три представителя рода Карафа: князь ди Маддалони, дон Джузеппе Карафа, его брат, и дон Грегорио Карафа. — Дон Грегорио Карафа (1615–1690) — неаполитанский аристократ из рода Карафа, еще в младенчестве зачисленный в мальтийские рыцари; с 1632 г. приор Роччеллы; в 1647 г., во время мятежа Мазаньелло, находился в Неаполе и всеми силами пытался восстановить мир и порядок в городе; с 1654 г. главнокомандующий мальтийским военно-морским флотом, успешно воевавший против турок; в 1680–1690 гг. 61-й великий магистр Мальтийского ордена.

67 … Он укрылся во францисканском монастыре Санта Мария ла Нова… — Санта Мария ла Нова деи Фрати Минори — старинный францисканский монастырь в историческом центре Неаполя, вблизи нынешней площади Пьяцца Джованни Бовио, датируемый XIII в.; 10 июля 1647 г. в нем безуспешно пытался укрыться дон Джузеппе Карафа; ныне большую монастырского комплекса занимают муниципальные учреждения.

IV

68 … какое-то зелье, посланное вице-королем предателю Дженоино и подмешенное к вину, выпитому Мазаньелло, ударило ему в голову и произвело на него то же действие, что и гиппоман на Калигулу. — Гиппоман (от от др. — гр. ίππομανής — «кобылье безумье») — слизистое выделение половых желез кобылицы, которое во времена античности использовалось для приготовления приворотных снадобий. Ср.:

Тут-то тягучий течет, называемый меж пастухами

Верным названьем его, «гиппоман», из кобыльей утробы, —

Мачехи злые тот сок испокон веков собирали,

Всяческих трав добавляли к нему и слов не безвредных.

(Вергилий, «Георгики», III, 280–284. — Перевод С. Шервинского.)

Гиппоманом древние называли также мягкий нарост на лбу новорожденного жеребенка, использовавшийся как мощный афродизиак.

Согласно Светонию («Калигула», 50), Милония Цезония (ок. 5-41), четвертая жена Калигулы (см. примеч. к с. 39), дала ему зелье, которое должно было вызвать любовь к ней, но возбудило безумие.

Ювенал прямо называет использованное Цезонией приворотное зелье гиппоманом (во втором его значении):

… беситься начинает, как тот Неронов дядя, Кого Цезония наростом лобным жеребенка Опоила…

(«Сатиры», VI, 614–616.)

70 … Кардинал немедля вызвал к себе Мазаньелло и его советников, Дженоино и Арпайю, сменившего Перроне… — Арпайя — см. примеч. к с. 34.

71 … люди, наконец, добились того, чего они со времен герцога де Осуны тщетно требовали. — Герцог де Осуна — здесь: Педро Тельес-Хирон (1574–1624), третий герцог де Осуна, выдающийся испанский государственный деятель и успешный военачальник, вице-король Сицилии в 1610–1616 гг. и Неаполя в 1616–1620 гг., пытавшийся провести в подвластном ему королевстве институциональные реформы; обвиненный в стремлении отложиться от метрополии, попав в опалу, был отозван в Испанию и заключен в тюрьму, где и скончался.

… Маттео д'Амальфи, брат Мазаньелло, и Арпайя, его адъютант. — Маттео д’Амальфи (1624–1647) — младший брат Мазаньелло и его соратник, активный участник июльского восстания; исполняя приказы брата, руководил уничтожением таможенных постов и поджогами дворцов неаполитанской знати; после убийства Мазаньелло скрывался, но в итоге был арестован и по приказу герцога де Аркоса удушен в тюрьме.

75 … он приказал соорудить на улице Толедо новое судилище… — Виа Толедо — одна из главных магистралей Неаполя; проложенная в 1536 г. по приказу Педро де Толедо-и-Суньига (1484–1553), вице-короля Неаполя в 1532–1553 гг., тянется в северном направлении от королевского дворца, пересекая весь город.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза