Читаем Неаполитанские хроники полностью

Миньяно (с 1947 г. — Миньяно Монте Лунго) — городок в провинции Казерта, в 10 км к западу от Презенцано, у юго-западного склона горы Монте Чезима.

… разбойники укрылись на чрезвычайно лесистой горе Монте Чезима… — Монте Чезима — гора в Кампании, в провинции Казерта, высотой 886 м.

<p>ПИСЬМА ИЗ НЕАПОЛЯ</p></span><span><p>I</p></span><span>

331 … Я рассказывал вам о чудачествах моего бывшего привратника дона Луиджи, барона ди Палермо. — Ежедневная «Маленькая газета» («Le Petit journal»), с которой Дюма активно сотрудничал в 1863–1864 гг., выходила с 31 января 1863 г., но следует признаться, что ни в одном из ее номеров, начиная с этой даты и вплоть до 1 марта 1864 г., нам не удалось обнаружить ни одной заметки Дюма, где он рассказывал бы о своем бывшем привратнике Луиджи (ex-gardeporte don Luigi, baron de Païenne).

… и вот он прочел в «Путеводителе по Неаполю» Джузеппе Валларди (XXV издание, 1862 год): «Характер обитателей…» — Валларди, Джузеппе (1784–1861) — потомственный миланский книгоиздатель и коллекционер живописи.

Здесь имеется в виду выпущенная в его издательстве книга «Itinerario d’Italia, Ossia descrizione dei viaggi per le strade più frequentate aile principali città d’Italia» («Путеводитель по Италии, или Описание поездок по самым оживленным дорогам в главные города Италии»), из которой Дюма позаимствовал приведенный пассаж и которая много раз переиздавалась: 2-е миланское издание вышло в 1808 г., 20-е — в 1832 г., 22-е — в 1837 г. Заметим, что в 1817 г. в Милане, в издательстве Валларди, вышел французский перевод этого путеводителя: «Itinéraire d’Italie ou La description des voyages par les routes plus fréquentées aux principales villes d’Italie», однако Дюма явно пользовался оригинальным текстом и сам перевел с итальянского фрагмент, касающийся характера неаполитанцев (стр. 287 издания 1837 г.).

332 … у последнего из наших привратников суп лучше, чем у мэра или префекта современной Партенопеи. — Партенопея (гр. napOcvôncia) — античное название Неаполя, основанного греческими колонистами в VIII в. до н. э.

… Что касается искусств, то, какие бы усилия ни предпринимало правительство Виктора Эммануила, чтобы возвратить их ко временам Сальватора Розы и Солимены, оно как стояло на месте, так и стоит. — Виктор Эммануил — см. примеч. к с. 94.

Сальватор Роза (1615–1673) — итальянский живописец, гравер, поэт, музыкант и актер; уроженец Неаполя; создатель религиозных и мифологических композиций; писал жанровые и батальные сцены, а также морские и лесные пейзажи.

Франческо Солимена (1657–1747) — итальянский живописец, один из крупнейших представителей неаполитанской школы живописи позднего барокко.

333 … Платок у него украдут во время мессы, кошелек — на концерте, часы — в театре Сан Карло. — Театр Сан Карло — см. примеч. к с. 106.

334 … Помимо Василия, помимо Филомелы, помимо дона Луиджи, у меня был еще факкино… — Василий — см. примеч. к с. 184.

335 … стал размышлять над причинами этого превращения масла, которое в моих глазах было не менее сверхъестественным, чем переход крови святого Януария из твердого состояния в жидкое. — О чуде святого Януария см. примеч. к с. 56.

336 … торговцу удается всучить тебе масло по тридцать су за роттоло… — Роттоло — старинная итальянская мера веса, в Неаполе равная 861 г.

<p>II</p></span><span>

337 … в те времена в Неаполе существовали Каморра и партия бурбонистов… — Каморра — см. примеч. к с. 158.

… издавал «Независимую газету», у которой, как и у «Мушкетера», вначале дела шли неважно, а затем стали налаживаться… — «Независимая газета» — см. примеч. к с. 180.

«Мушкетер» («Le Mousquetaire») — здесь: 4-страничная ежедневная вечерняя газета, которую Дюма издавал в Париже с 12 ноября 1853 г. по 7 февраля 1857 г.; одновременно с ежедневной газетой выходил 16-страничный воскресный еженедельник с тем же названием (с 1 октября 1854 г. по 19 августа 1855 г. и с 11 по 24 февраля 1856 г.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза