Читаем Неаполитанские хроники полностью

Вико, Кастелламмаре, Торре дель Аннунциата — см. примеч. к с. 132.

Торре дель Греко, Портичи, Резина — см. примеч. к сс. 40 и 41.

… огромные кисти белого и красного винограда, способные посрамить виноград Земли обетованной. — Перед тем как начать захват земли Ханаанской, обещанной Богом евреям после их исхода из египетского плена, предводитель евреев Моисей отправил туда разведчиков, чтобы они высмотрели, насколько тучна эта земля и насколько силен живущий на ней народ. Вернувшись, посланцы принесли с собой как доказательство плодородия Земли обетованной необычайных размеров виноградную кисть: «И пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое» (Числа, 13: 24).

… каждый луч солнечного света, брызнувшего из-за вершины Везувия, озаряет усеянный золотыми блестками лазурный залив… — Везувий — см. примем, к с. 48.

… пределами которому служат Капри, Искья, Прочида, Мизенский мыс, Байи, Низида и Позиллипо… — Капри — см. примем, к с. 131. Искья, Мизенский мыс — см. примем, к с. 40.

Прочида — вулканический остров у входа в Неаполитанский залив, площадью 4 км2, в 3 км к востоку от Искьи.

Байи — см. примеч. к с. 236.

Низида — см. примеч. к с. 230.

Позиллипо — см. примеч. к с. 80.

315 … В Вико должны были думать, что за нами гонятся все разбойничьи шайки Крокко и Нинко-Нанко. — Крокко — см. примеч. к с. 105. Нинко-Нанко — см. примеч. к с. 179.

317 … Кава, Салерно и Амальфи были извещены… — Кава — имеется ввиду Кава деи Тиррени, городок в 7 км к северо-западу от Салерно (см. примеч. к с. 241); расположен в долине, замкнутой двумя горными цепями (итальянское слово «cava» означает «яма», «пещера»). Амальфи — см. примеч. к с. 32.

… Не сомневаюсь, что я известен этим господам почти так же хорошо, как Ариосто, но несколько в ином ключе, и потому вряд ли мне удалось бы отделаться двумя десятками стихов из «Кристины» и «Карла VII». — Ариосто, Лудовико (1474–1533) — великий итальянский поэт, автор рыцарской поэмы «Неистовый Роланд» (ит. «Orlando furioso»; 1516–1532).

По романтической легенде, Ариосто, занимавший в 1522–1525 гг. пост губернатора Гарфаньяны, известного разбойничьего края, попал однажды в руки разбойников, но те, узнав, что их пленником оказался великий поэт, осыпали его почестями и без всякого выкупа отпустили на свободу.

«Кристина, или Стокгольм, Фонтенбло и Рим» («Christine, ou Stockholm, Fontainebleau et Rome») — пятиактная стихотворная трагедия, написанная Дюма в 1828 г. и принятая в театре Комеди-Франсез в апреле того же года, но так там и не поставленная; через полтора года, 5 декабря 1829 г., она была принята в парижском театре Одеон и после многих задержек поставлена там 30 марта 1830 г., завоевав огромный успех.

«Карл VII у знатных вассалов» («Charles VII chez ses grands vassaux») — пятиактная стихотворная трагедия Дюма, впервые поставленная 20 октября 1831 г. в театре Одеон.

…Он страшился г-на Ла Мармору, военного губернатора Неаполя. — Генерал Ла Мармора — см. примеч. к с. 100.

<p>МЭР БАЙИ</p></span><span>

Очерк «Мэр Байи» («Le syndic de Bâia»), в котором Дюма рассказывает о трагической смерти мэра небольшого кампанийского селения Байя, подвергшегося 10 ноября 1863 г. нападению разбойников, был опубликован в парижской ежедневной газете «Le Petit Journal» («Маленькая газета») 22–23 декабря того же года, а на две недели раньше, 9 декабря, на итальянском языке, под названием «Il Sindaco di Baia», — в «Независимой газете» (№ 276); в книжном виде впервые был издан в 2007 г. в сборнике «Chroniques napolitaines». Предлагаемый вниманию читателей первый перевод этого очерка на русский язык выполнен непосредственно с газетной публикации.

321 … Речь здесь не о знаменитых Байях, расположенных на берегу одноименного залива и столь известных в древности свободой царивших там нравов, а о небольшой деревне Байя с населением около трехсот или четырехсот человек, расположенной между Сан Джермано и Сорой. — Байи — см. примеч. к с. 236.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза