Читаем Недапісаная кніга полностью

* * *Так хутка ўсё мяняецца на свеце,А я жыву. А я яшчэ жывуI радуюся веснавому веццю,Калі мне водар кружыць галаву.Затузаны запланаваным тлумам,Калі хлусня, нібы палын расла,Я гаварыў заўсёды ўсё, што думаў,I толькі не рабіў нікому зла.Мяне нібыта часам шанавалі,Хоць i трымалі недзе убаку,I часта непрыкметна дабівалі,I паціскалі ветліва руку.20/XII—92



У вяночку МельпаменыАлене РынковічЛепш не лічыць жаночыя гады:Жанчына вечна маладая,Як дыямент крыштальнае вады,Душой i сэрцамі ўладае,І свеціць, i чаруе, як вясна,I грэе поглядам, i ласкаю у сцюжы,I непаўторная i светлая янаПакутам i дабру аддана служыць,Загоіць боль з Купалаўскае сцэныАлена непраходнае красыУ трапяткім вяночку МельпаменыНатхненнем i ў трывожныя часы.Ляцяць лісты у апусцелым парку,А Вам вечназялёная саснаШапоча, што падняў Купала б чарку,Бо ў Вас яшчэ не восень, а вясна.27/ІХ—93



НезабыўнамуНе дазваніцца, не дазваццаНі ў гуле вуліц, ні ў цішы.Відаць, не кончылася працаТвае нястомнае душы.Яна да слова ніжа слова,Каб сэрца сэрцу далучыць,Каб верылі, што наша моваЖыла, жыве i будзе жыць,Каб кожны сказ па-беларускуПрацяў чыноўніцкую глуш.Твая душа жыве у Глуску,На небе i ў мільёнах душ.Я за яе ізноў малюсяI за гарою пакланюся.7/Х—93



Журавы


И журавли, печально пролетая,

Уж не жалеют больше ни о ком.

С. ЯсенінБывайце. Шчасліва ляцець, журавы,Хай будзе бясхмарнаю ваша дарога.Спяшаецца ключ, як на злом галавы,Нібыта на споведзь да зор i да Бога.Гляджу i зайздрошчу: няма ў вас граніц,Над вамі то сонца, то морак настылы,Нясуць вас праз дождж i агні бліскавіцНястомныя, дужыя, лёгкія крылы.Калі ж вы ў мае завітаеце сныПакутам i даўнім трывогам на змену?Вас будуць чакаць на пачатку вясны...Даруйце, калі я, магчыма, не страну.18/IX—93



ГлухiЯ непрыкметна глухну пакрысе —Не чую ні паклёпу, ні праклёнаў,A ўсё вастрэй сумую па красе,Блакітнай, залацістай i зялёнай.Мой слых i навальніцу заглушыў,Сірэны гул i трубны рык ласіны,Але дайшоў таемна да душыЎтрапёны шэпт асенняе асіны.Не чую ні раз'юшаных, ні злых,Не чую, калі стогнем i крычым мы,Калі знікае безнадзейна слых,Я слухаю i сэрцам, i вачыма.Я глухну ад бязлітасных прамоў,I абяцанні слухаць не хачу я,Hi выбухаў, ні стрэлаў, ні грамоў,A салаўя i звон пчаліны чую.5/1—93



ЛюбошчыБукет чаромхі наламаюI падару паненцы,Прызнаюся ёй, што люблю,I папрашуся ў сенцы.Яна падзякуе знарок,Але далей napoгаНе пусціць нават i на крокЗалётніка старогаI скажа: «Голаў не дуры,Бо ты як тыя мошчы.Астынь хоць трохі на двары..Вось i усе любошчы.24/V—92



Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия