Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} Да, так что мы легко справимся с америкосами. Ой, ну знаете, я вам честно скажу, метеорит вовремя прилетел, потому что уже такой скучняк повис над Россией. На Западе было хоть какое-то шевеление: римский папа подал в отставку, обесточился огромный крейсер, — там всё время чего-то происходит, а у нас совсем тихо было. А метеорит как-то возбудил народ. Единственное, кому не понравился прилёт метеорита, — это, конечно, Собчак и Виторгану. Они как раз поженились, хотели медовый месяц освещать в Интернете, а тут метеорит перебил им к чёртовой матери весь пиар. Сразу стали выходить статьи, в которых каждый хотел показать себя большим знатоком произошедшего. Губернатор Челябинска развил какую-то волновую квантовую теорию, учёные приехали на озеро — их не пустили. А всех сумасшедших — пожалуйста! В одной статье в Челябинской газете было написано, что осколок метеорита попал в ювелирный магазин, а хозяева — евреи, то есть метеорит — ещё и реальный антисемит оказался.

Но больше всех порадовал, конечно, Медведев. Вскоре после падения метеорита начинался форум в Красноярске, и наш премьер сказал: «Это хороший божий знак». Нормально? Тысяча человек пострадали, а для него это хороший божий знак!

А наши люди всё-таки небезнадёжны. Продают осколки метеоритов, делают ожерелья, оправы, колье. Правда, этих осколков метеоритов — уже посчитано — больше, чем ошмётков Берлинской стены с тех пор, как её разрушили. Больше всех, конечно, рад губернатор, потому что правительство потребовало вставить все разбитые метеоритом окна. Наши люди, у кого не было пластиковых окон, поразбивали свои старые окна, сказали, что это метеорит, и в доказательство показали камни, которыми били окна. Губернатор сказал: всем вставим по первое число! И выделил миллиард рублей. На спор: на кого-то из его родственников открыта фирма по замене окон.

В общем, взбодрил нас метеорит!

{Максим Забелин} Американцы в своих блогах и комментариях пишут, что они теперь узнали новую фразу, которую русские произносят каждый раз, когда видят что-то необычное. Она звучит так: «Ни фига себе!»

{Михаил Задорнов} В полном варианте: «Ни фига себе, какая фигня летит!»

{Максим Забелин} Видимо, падение метеорита как-то повлияло на наши научные круги, и буквально на этой неделе было заявлено, что Россия планирует пополнить орбитальную группировку четырьмя навигационными аппаратами ГЛОНАСС-М в первой половине 2013 года. Аппараты будут запущены с космодрома Плесецк и с Байконура. История продолжается! Самое удивительное, что используется тот же самый разгонный блок, который выводил в прошлом году аппараты на орбиту и утопил их в Тихом океане. Правда, теперь учёные собираются провести натурные испытания, зальют всё-таки окислитель и надеются, что на сей раз сие колесо до Казани всё-таки доедет.

{Михаил Задорнов} Это очень смешное оправдание… Видимо, журналисты не совсем верно записывали за ними, потому что фраза «зальют всё-таки окислитель» вызывает недоумение. То есть прошлый раз они его не залили? Как тогда вообще эта бандура взлетела?

{Максим Забелин} Попытаюсь немного защитить журналистов. Дело в том, что в прошлый раз окислитель не был залит предварительно, то есть не попробовали залить окислитель, а потом вылить его обратно. Сейчас зальют окислитель, проверят герметичность баков, выльют обратно, разберут ракеты, привезут на космодром, соберут снова и запустят.

{Михаил Задорнов} Правильно, чтобы разгонный блок, если опять будет катастрофа, разогнал всех, кто этим занимается. Вот тогда он полностью оправдает своё название. Но говорят, там посадили кого-то…

{Максим Забелин} Я как раз хотел сказать, что в прошлом году вы неоднократно говорили о том, что главное — нужно начать сажать.

{Михаил Задорнов} Да. И не только весной, а круглогодично. Оказывается, нас действительно слушают! Недаром «Эхо Москвы» сказало, что передача «НеФормат» с Задорновым — это рупор Кремля. Я уже сам начинаю думать, может, мы и правда рупор Кремля? Помните, мы долго тему обсуждали, что пора большинство министров убрать с повышением? Вдруг — хоп, их прямо оптом и отправили на «кремлевскую антресоль».

Мы рассказывали о том, какой субботник удалось провести с молодёжью под Москвой. Недавно Собянин объявил субботник.

В одной из последних встреч мы говорили о том, что учебники истории имеют разную фактологию. В Новосибирске один учебник истории, а во Владивостоке другой. И ученики, которые учились по разным историям, спорят друг с другом: а как же было? Пожарский был эпилептиком или собирал народное ополчение? Я даже попросил одного учёного сравнить учебники. Так вот недавно Ливанов, наш министр образования, говорит: «Надо учебники истории привести в порядок» — и повторяет точняк сказанные нами в эфире слова.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза