Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

Президент тоже прислушался к нашим словам о том, что если он хочет вернуть уважение народа, хотя бы частично, то должен начать расправляться с теми, кого народ ненавидит. И таки начал. И полетел-таки в Сочи. И всерьёз ужаснулся тому, что там увидел. Ну что вам сказать, не зря мы выходим в эфир!

А Сердюков? Ему сейчас, видно, совсем плохо, видимо. Сейчас же приняли закон, что нельзя усыновлять детей иностранцам. А это была его последняя надежда уехать из России… Теперь он останется здесь навсегда.

{Максим Забелин} Ну вот и шутки пошли… А на самом деле вопрос с усыновлением очень серьёзный. Сейчас на самом высшем уровне в правительстве обсуждается, каким образом облегчить процедуру усыновления детей на территории России. А вы как считаете, нужно запрещать иностранцам усыновлять русских детей? Кстати, сам Джон Керри признал, что не всё так гладко с усыновлением американцами российских детей.

{Михаил Задорнов} Я считаю, что нужно очень внимательно отнестись к закону усыновления детей в России, чтобы это не было бизнесом по продаже детей за границу, который наладили, пользуясь нищетой в России. Русские дети должны усыновляться русскими родителями, а таджикские — таджикскими родителями, молдаване — молдавскими. Это же род наш! Родителями могут быть те, кто продолжает род. Отдавать в чужой род — это преступление против своего рода. Я не про юридические сейчас законы говорю, а про закон природы. Но когда юридический закон исходит из закона природы, он и работает правильно. Очень бы мне хотелось, чтобы в Кремле прослушали именно этот фрагментик записи.

{Максим Забелин} А теперь наша новая рубрика «Радостные новости». Сообщение пришло из Владимирской области. В городе Александров на площади построили кинотеатр, который обращён задом к площади и передом к оврагу. Направление перепутали при закладке фундамента, а потом менять уже не стали.

{Михаил Задорнов} Я в советское время думал, что строительством руководят безграмотные люди. Но по сравнению с сегодняшним днём… Боже мой… А как можно было у Курского вокзала на площади выстроить эту дуру здоровую? Выходят приезжие, раньше им показывали: «Смотрите, перед вами Москва». А тут вдруг какой-то «Атриум» стоит задницей к приехавшим. Вот оно, лицо Москвы! Задница супермаркета и есть лицо сегодняшней столицы России.

{Максим Забелин} Один известный француз приехал в Россию, чтобы посмотреть на её истинное лицо.

{Михаил Задорнов} И ему таки понравилось, потому что у него самого лицо неслабое на сегодняшний день.

{Максим Забелин} Итак, новость этой недели: известный французский актёр Жерар Депардье появился в Чеченской республике и заявил, что намерен снять фильм о Грозном. «Я ещё раз хотел увидеть то, что я видел несколько месяцев назад, ещё раз хочу посмотреть ваши танцы, — заявил Депардье. — Это первая причина, по которой я здесь. Во-вторых, я хочу снять фильм, показать, что в Грозном можно сделать большой фильм».

{Михаил Задорнов} Ну, он не первый раз приехал. Был здесь в канун Нового года, ему дали гражданство. Потом он получил квартиру в Мордовии.

{Максим Забелин} Я недавно был в Европе, смотрел немецкие телевизионные каналы, так там реально учат слово «Мордовия». Да, они все начинают учить название этого региона страны.

{Михаил Задорнов} Ну да, им же надо объявлять про Депардье.

{Максим Забелин} Жерар Депардье, кам нах Мордовия!

{Михаил Задорнов} И «Дас ист фантастиш!» после этого.

{Максим Забелин} Все немецкие каналы говорят о Жераре Депардье, который находится в Мордовии, ходит в шапке-ушанке, прилетел в Чечню. То есть Запад стал узнавать Россию через Жерара Депардье. Получается, у нас два таких метеорита.

{Михаил Задорнов} Говорят, в Мордовии к его приезду второй «Макдоналдс» открыли, называется «Мордоналдс». Наконец-то Депардье дождался главного момента в своей жизни, стал почётным гражданином Мордовии. Он же ещё в Сочи слетал, там всё посмотрел. Оттягивается по полной программе! Теперь у него квартиры будут во всех городах… Губернаторы же начнут пиариться с помощью Депардье. Он может сейчас такие бабки грести, что вообще перестанет снимать фильмы. Если бы Бонапарт жил в наше время, он не пошёл бы на Россию, а просто попросил гражданство у Путина. В ЖЖ я опубликовал фразу, которая сейчас разошлась как анекдот: «Путин предупредил Депардье, мол, не будешь и у нас платить налоги, депардьируем тебя».

{Максим Забелин} Кстати, всё это очень похоже на правду. Например, на трибуне законодательного собрания Мурманска появился депутат, который предложил и в Мурманске дать квартиру Депардье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза