Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} Замечательно. Сейчас и чукчи пару чумов предложат. Депардье превратится в крупного рантье, с огромным количеством квартир по стране. Ему даже за квартиру платить не надо. Ну, получит он в Мурманске хрущёвку. Да его попросят без всяких денег просто прийти в ЖКХ, чтобы на него все посмотрели. Российские власти так приняли Депардье и так перед ним расшаркиваются, что осталось только одно: правительству России извиниться перед ним за победу в Отечественной войне 1812 года. Кстати, я сейчас просмотрел последние фильмы с Депардье. Они плохие… Лучшие фильмы с Депардье — те, что закупал Советский Союз.

{Максим Забелин} То есть вы сейчас хотите разбить мою хрустальную мечту и сказать, что «Астерикс и Абеликс против Цезаря» — это плохой фильм? Он же хорош там, это блистательная роль, по-моему.

{Михаил Задорнов} Нет, ну этот хотя бы прикольный. В принципе он для не очень развитых людей смешной…

{Максим Забелин} Всё, я сразу перестал смеяться…

У нас есть ещё несколько тем, которые стоит обсудить. Это отречение папы от престола и антитабачный закон. Давайте, наверное, с него и начнём.

{Михаил Задорнов} Мне этот закон нравится. Дым, который идёт от курящего человека, считается самым вредным. Поэтому я считаю, что курильщиков надо ограничивать, и ничего в этом плохого нет. И когда курильщики по этому поводу возникают, я удивляюсь: ну что вы, ребята, не найдёте места, где покурить? Я не люблю, когда при мне курят, но замечаний не делаю. Как говорит Жванецкий: не нравится, отойди в сторону. Но я за то, чтобы ограничение было.

{Максим Забелин} В Европе очень жёсткие антитабачные законы. В Испании возле пивных пабов люди стоят и курят на специально очерченном квадрате белого цвета. За его пределы выходить нельзя, можно курить только на нём. Это как рекреация.

{Михаил Задорнов} Да, а в аэропортах есть стеклянные зверинцы, куда заходят и курят, там цвет воздуха такой, как в хорошей парной у русских. В эту стекляшку зашёл, дыхнул пару раз и выходи, уже достаточно. Должна же забота о нашем здоровье хоть как-то в нашем правительстве проявиться, если оно, конечно, не совсем слабоумное. Медведев всё время говорит о здоровье. Но что для этого делается? Практически ничего. Для нефти — всё, а для здоровья ничего…

{Максим Забелин} Следующая новость не очень весёлая, особенно для католиков всего мира, потому что многие видят в ней какие-то мистические черты, ведущие к очередному концу света. Уже появилось пророчество, что следующий папа римский будет последним в истории… Так вот, папа римский Бенедикт XVI покинул Ватикан на белом вертолёте, сообщает Интерфакс, и направился в летнюю резиденцию, где проведёт ближайшие два месяца. Бенедикт XVI написал своё последнее в этом статусе сообщение в микроблоге Твиттер: «Спасибо вам за вашу любовь и поддержку. И пусть всегда с вами будет благодать от того, что Христос есть в вашей жизни». Замечательные слова, если бы не одно обстоятельство. Ровно в этот же день появилось сообщение, что в микроблоге Твиттер началось активное распространение новой программы, которая позволяет вести Твиттер после смерти его владельца. То есть если у тебя нет физической возможности продолжать вести Твиттер, программа будет делать это за тебя.

{Михаил Задорнов} У меня аж глаз задёргался… Я думаю, нужно рассказать про то, что на самом деле случилось с папой. Начну издалека. Все, кто верит новостям, — потенциальные лохи. Таких в мире большинство. Лохи делятся на три категории. Первые рассуждают так: ох, папу жалко, у него здоровье плохое, он ушёл по собственному желанию. Другие относятся к новостям скептически: это нам всё впендюривают, на самом деле причина другая. Но настоящей причины не знают и начинают придумывать. Лохи третьей категории понимают, что никогда не поймут, почему ушёл папа. И это лохи небезнадёжные. Вот им я сейчас объясню, что происходит на самом деле.

Капиталистический мир занимает большую часть планеты. Капиталистический мир повязан системой банков. Любой человек, который хоть что-то купил, прибыль отдаёт не только хозяевам торговой фирмы, прибыль уходит в банки. Банки свой доход размещают в других, более крупных банках, крупные — в ещё более крупных, а те — в финансовых холдингах, корпорациях. И так деньги со всего капиталистического, якобы демократического мира сливаются в три потока наверху. Три потока контролируют три финансовых осьминога на вершине этих финансовых мировых пирамид. Старый Роки, Рокфеллер. Мудрый Рот, клан Ротшильдов. И Ватикан. Эти три мафии практически влияют на судьбы президентов капиталистических стран, выборы, развитие экономик, падение евро в соотношении с долларом. Каждый из них может купить любую страну, но им это просто не надо, зачем им головная боль? Для них руководство этими финансовыми потоками — игра, как стрелялка для прыщавого тинейджера.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза