Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

НАКАНУНЕ 8 МАРТА, КОНЕЧНО, РЕЧЬ ПОЙДЁТ О ЖЕНЩИНАХ, ПОДАРКАХ И О ТОМ, ЧЕМ ЖЕ НА САМОМ ДЕЛЕ ПАХНУТ ДУХИ «ЧЕБАРКУЛЬСКИЙ МЕТЕОРИТ». И ЕЩЁ НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ УГО ЧАВЕСЕ И НЕФОРМАТНОМ ФИЛЬМЕ ПРО СТАЛИНА


{Максим Забелин} У нас есть несколько новостей, которые хочется обсудить в качестве затравки, для того чтобы потом перейти уже к более серьёзным темам. Хотя вещи, о которых мы поведём разговор сейчас, тоже нельзя назвать несерьёзными…

Глава администрации президента России Сергей Иванов предложил создать международный кооператив для защиты от угроз из космоса: «Учёные правы, ибо ни одна страна, даже США, эту проблему не решит в одиночестве, это дико дорого и очень сложно. Можно только решить это всем колхозом».

{Михаил Задорнов} Если американцы начнут это делать, то они точно не возьмут в компаньоны тех, кто занимался программой ГЛОНАСС… Идея хорошая, но только для того, чтобы общак денежный создать. Я не понимаю, чем они будут заниматься. Потому что создать защиту от космической угрозы невозможно. Это Иванову наши учёные лапши на уши навешали, мол, вот мы сейчас… Чего вы делать будете? Если летит метеорит, чем и как его расстреливать? Это чушь!

Учёные постоянно говорят: мы новые технологии осваиваем, мы идём вперёд, мы такие замечательные. Я купил плазменную панель. Супер, высокочастотная, изображение — козявки у монстра в носу можно пересчитать. Но если на улице идёт снег, у меня на панели пурга, обледенела тарелка, и вся картинка на панели покрывается такими квадратиками, треугольниками, как будто картину Пикассо периода кубизма держит больной Паркинсоном. Всё трясётся. Это что, новые технологии? Я люблю смотреть футбол. Но в плохую погоду спортсмены бегают так, будто их папа Карло за ниточки дёргает. Учёные! Вы сначала научитесь жить в согласии с природой. Природа сильнее вас, вы ничего не можете сделать против цунами. Есть один способ предотвратить катастрофы: дружно жить на Земле. Тогда не прилетит кара небесная… Но эти-то законы как раз учёным неведомы, потому что это веды, а они в неведомом мире живут.

А что касается метеоритов, так у Земли есть телохранитель, о котором во всех мифах рассказано. Это Луна. Почему она испещрена метеоритами? Да она первая их притягивает на пути к Земле. Поэтому редкий метеорит пролетит мимо Луны.

{Максим Забелин} И долетит до середины Днепра.

{Михаил Задорнов} Редкий метеорит пролетит мимо Луны до Челябинска — вот так! Луна наш телохранитель. Об этом писали шумеры, об этом писали в Древнем Египте. Но эти знания были потеряны уже в Древней Греции, когда начали вдруг считать, что и все планеты вращаются вокруг Земли. А до этого-то знали правду! Мне кажется, что учёные рассказывают нам про синхрофазотроны и коллайдеры, а с точки зрения природоведения они деградируют, совершенно не признавая того, что жизнь нам дают Солнце и космос.

{Максим Забелин} Между прочим, на Урале собираются выпустить духи «Чебаркульский метеорит». Вот уже монетизация началась.

{Михаил Задорнов} Гениально. Потом настойка на метеорите пойдёт.

{Максим Забелин} А знаете, чем духи пахнут?

{Михаил Задорнов} Или Чебаркулем, или метеоритом.

{Максим Забелин} Друзья, если вы вдруг купили своей любимой на 8 Марта духи «Чебаркульский метеорит», пожалуйста, пришлите нам сообщение, очень интересно, чем же он всё-таки пахнет. О! И сразу посыпались сообщения. Запах духов «Чебаркульский метеорит» с нотками металла, пишет один знаток. Ещё один специалист из Челябинской области, вероятно имеющий отношение к производству, уверенно заявляет: «„Чебаркульский метеорит“ пахнет каштанами».

{Михаил Задорнов} Мне пришло сообщение, что он пахнет действительно чебаркульским метеоритом, и в скобках добавлено: «Я сверял». А вот ещё одно: «Он пахнет морской волной, которую слегка поперчили». Вы когда-нибудь нюхали поперчённую морскую волну? Вот народ отрывается…

{Максим Забелин} Пишут, что эти духи не предназначены для свиданий…

{Михаил Задорнов} Ага, для отторжения. Подушилась — и муж слинял навсегда!

{Максим Забелин} Между тем есть новость, очень для нас интересная. Орбитальная группировка ГЛОНАСС развёрнута полностью. По целевому назначению теперь используются двадцать четыре космических аппарата. Об этом стало известно 5 марта. Всё, ГЛОНАСС готов.

{Михаил Задорнов} Наконец-то Медведев найдёт своего кота Дорофея, для поиска которого всё это и затевалось!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза