Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

Если президент извинится, то появится хоть какая-то надежда, что он больше не станет делать так, чтобы потом извиняться. Тогда я поверю, что у нас что-то улучшается…

{Максим Забелин} На этой неделе широкий общественный резонанс вызвала новость о том, что срок службы в Российской армии может быть увеличен до полутора лет. С таким предложением выступил председатель комитета Госдумы по обороне Владимир Комоедов. В Генштабе отметили, что не против подобной инициативы, потому как это позволит улучшить подготовку солдат. Правозащитники и общественность высказались против изменений и предложили вместо этого развивать контрактную армию. Точку в споре поставили представители Кремля, заверившие, что сроки службы в армии увеличиваться не будут. Поправки в закон о воинской обязанности были приняты в 2006 году. Согласно изменениям, с 2008 года уже начали призывать на 1 год, и эти планы пересматриваться не будут.

{Михаил Задорнов} Тема на самом деле очень серьёзная. Я понимаю, почему всё время реорганизуют армию. Единственно правильная армия была бы в наше время — сделанная по советской формуле: служить три года, чтобы каждый юноша в армии становился мужиком. Для меня армия была очень серьёзным испытанием. Но когда я вернулся, стало гораздо легче жить. Почему не хотят делать, как в советское время? Ответ очень прост: не хотят тратить деньги. Для того чтобы содержать такую армию, нужно выгнать из страны олигархов, забрать их бабки. Ведь те деньги, которые шли на содержание Советской армии, сегодня присвоили себе ворюги и негодяи. Поэтому и идёт этот дурацкий спор: полтора года или год? А суть только одна: кто будет делить сэкономленные бабки?

{Максим Забелин} Но есть ещё один вопрос: кто виноват в том, что наше прославленное войско мёрзнет? Генеральная прокуратура выявила многочисленные нарушения при изготовлении обмундирования нового образца, которые стали причиной массового простудного заболевания в войсках. Также генпрокуратура выявила, что известный модельер Валентин Юдашкин к нарушениям непричастен.

А предыстория такова: в 2007 году в агентстве Валентина Юдашкина была разработана военная форма, после чего она была передана в войска. Позже стало понятно, что солдаты в новой форме дюже мерзнут, после этого заболевают и обороноспособность страны падает. Владимир Жириновский на заседании Госдумы заявил, что из-за того, что Валентин Юдашкин якобы не служил, он и допустил этот досадный промах. После чего общественности было предъявлено уведомление о том, что Валентин Юдашкин проходил службу в вооружённых силах. И более того, он вообще не причастен к этому делу, потому что представители Минобороны на этапе подготовки забрали у него образцы военной формы и переделали по своему усмотрению. К тому, что получилось в результате, Юдашкин не имеет отношения. Что же так сильно изменилось в форме, после того как её стали переделывать? Застёжки какие-то, видимо…

{Михаил Задорнов} Застёжки с позолотой убрали. Ну что за безобразие! Он сделал хорошую форму, со стразами, с лампасами… Всё поубирали, Юдашкин обиделся… Сделал человек форму по тому, как, он разумеет, должен одеваться мужчина. Сам Юдашкин ласковый тихий человек, хороший, смирный, очень порядочный. Он так живёт. Ну, конечно, форму сделал с шарфиком. Идёт солдат, обмотанный шарфиком… А в Министерстве обороны шарфики убрали, вот солдаты и простудились…

А между прочим, вы сказали, в 2007 году была форма разработана? Ну, точно. А в 2005 году я пошутил со сцены: для того, чтобы наладить систему откатов, надо армейскую форму заказать Юдашкину! Слушайте, но это же шутка была! Произнесённая по РЕН ТВ в одном из концертов. А в 2006-м уже шутку восприняли как полезный совет, а в 2007-м, получается, воплотили в жизнь. А сейчас все кашляют и чихают! Дошутился, называется!

{Максим Забелин} На этой неделе стало известно о том, что в ООО «Российские космические системы» происходят некоторые перемены. Обсуждалось, будет ли Юрий Урличич, который возглавлял эту организацию, снят с должности или нет. А весь сыр-бор разгорелся из-за пустяка: из-за того, что 6,5 миллиарда рублей, которые выделены были на разработку систем ГЛОНАСС, были, по мнению органов, использованы не по назначению. Эта информация особенно не светится сейчас в прессе, только на Ленте. ру есть сообщение, что сегодня Юрий Урличич подал в отставку по состоянию здоровья.

{Михаил Задорнов} Все эти истории с падающими глонассовскими спутниками начались, когда мы с вами уже были в эфире. Я тогда высказал предположение, что этих спутников никогда не было, на них просто оформили бумаги, чтобы деньги спокойно могли исчезнуть. Да потому, что я знаю, с чего начинал

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза