Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} Ну что вам сказать? Полстраны думает, что это температура. Только не все понимают чего: воздуха в помещении, на улице или самого экрана телевизора? Но то, чего мы опасались, обсуждая закон о защите детей от вредной информации, произошло. В телепрограммке написано: «Два капитана», добрейший советский фильм, и вдруг 16 +. Кому пришло в голову пометить? Или это чисто по-собачьи, что попалось, на то ножку задрал и пометил? Кто этим занимается? Оказывается, детям не рекомендуется смотреть фильмы «Блокада», «Офицеры» и «Отцы и дети». Всё помечено 16 +, 18 +. Зато уже после 12 лет можно смотреть американское кино: «Любовь и сигареты», «Грязный мокрый день», «Отель „Вавилон“», «Миленькие штучки» и «Гашиш». «Два капитана» нельзя, а «Гашиш» можно. А «Дом-2» приравняли к фильму «Отцы и дети». «Секс в большом городе», «Соблазны» с Машей Малиновской, «Каникулы в Мексике» приравнены к фильмам «Блокада» и «Офицеры». Понимаете, что происходит? Это делается целенаправленно: не дай бог, дети вырастут патриотами Отечества! Потому что патриоты их там, наверху, терпеть не будут. Настоящие патриоты их когда-нибудь скинут, поэтому из детей сразу надо сделать полупорнографических уродов, которые не будут понимать, что происходит на самом деле. Вот чего происходит. Я бы тех, кто сделал эти пометки, даже не стал сажать, а просто бы кастрировал.

{Максим Забелин} Следующий вопрос от Сергея Светлакова.

{Сергей} Я из Екатеринбурга. У меня вопрос к Михаилу Задорнову. Михаил, с недавнего времени я тоже живу в Латвии, в Юрмале. Скажите, где можно покушать на 2 лата?

{Михаил Задорнов} Сергей Светлаков? Я, кажется, догадываюсь, кто это. Действительно, мне недавно рассказали, что он теперь живёт в Юрмале, неподалёку от того места, где я родился и где прошло моё детство и юность. В Юрмале, кстати, уже очень много известных людей живёт.

Вопрос серьёзный. Серёжа, на 2 лата можно поесть только у себя дома. Можно ещё заказать кофе в постель, но, как говорил Жванецкий, если сам встанешь, сваришь кофе, потом принесёшь, ляжешь в постель и выпьешь. Шутки шутками, но вопрос гораздо более интересный, чем кажется. Не сравнить качество и цену еды в Латвии, Эстонии и Литве с Москвой! Качество замечательное именно в странах Балтии, и цена на один ноль меньше. Там вообще жить дешевле. Когда я после Латвии приезжаю в Москву и захожу в ресторан «Пушкин», «Сыр» или любой другой гламурный ресторан, у меня полное ощущение, что кругом сидят богатенькие и едят деньги.

А недавно в известном ресторане спрашиваю официанта: «Скажи, пожалуйста, а кальмары свежие?» Он говорит: «Да, сегодняшние». Вот вы засмеялись. А он даже не понял. Спрашиваю: «А когда были выловлены?» — «Сегодня». — «А где?» — «Ну — где-где? Ну, в Москве-реке».

А недавно в ресторане, куда часто ходят известные люди, я спросил хозяина: «А кто у тебя чаще всего бывает?» Он говорит: «Ну как, бандиты, артисты и чиновники». Нормально? Они едят одну еду, ходят в одни и те же места, у них одни и те же тусовки… И это у нас называется «светское общество». «Светское общество тьмы» на сегодняшний день.

Всё, я свои наблюдения закончил, переходим к грустному, к новостям.

{Максим Забелин} Опубликован свежий сегодняшний рейтинг…

{Михаил Задорнов} Свежий, сегодняшний — из Москвы-реки только что выловили…

{Максим Забелин} …Привлекательности российских городов. Этот рейтинг создаёт и публикует Российский союз инженеров.

{Михаил Задорнов} Как-то не вяжется одно с другим. Инженерам что, делать больше нечего?

{Максим Забелин} Рейтинг представляет очень масштабную работу, где в качестве объекта исследования берутся российские города с населением более ста тысяч человек. Анализируется экономика городов, благосостояние граждан, инновации, предпринимательская деятельность, доступность жилья и так далее. Первое место занимает Москва, второе — Санкт-Петербург, далее — Новосибирск, Екатеринбург, Ростов-на-Дону. Вот так выглядит пятёрка лучших. А хуже всего жить в Хасавюрте, Рубцовске и Новошахтинске. Эти три города являются аутсайдерами инженерного списка рейтинга привлекательности городов, в них жить не рекомендуется.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза