Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} Я бы ещё латышам посоветовал с динозавров потребовать — тоже за оккупацию. Они тоже жили на территории Латвии в своё время. А что касается воровства, у меня одно мнение: надо строить тюрьмы, зоны вокруг заводов, сажать туда бизнесменов и заставлять их работать. Не надо расстреливать, как это было в сталинские времена, просто заставлять ходить в робе и работать. Они все должны сидеть по тюрьмам и по зонам. Жалко, что я уже не молод, я бы организовал партию, мы бы пришли к власти и пересажали большую часть сегодняшних бизнесменов.

{Максим Забелин} Под эту мысль есть замечательная новость. В Европе беспокоятся, что в России перестала быть популярна профессия простого рабочего. Итальянцы задают вопрос: куда подевались русские рабочие, те, что улыбаются на мозаичных панно, в мраморных группах, публичных парках и на барельефах, украшающих здания госучреждений. Где эти люди? В ПТУ учиться непрестижно, российскими вузами выпускаются только банковские работники и юристы. Так где же русские рабочие?

{Михаил Задорнов} Представляете, это заметили итальянцы и мы с вами. А остальным нравится, что у нас одни менеджеры, юристы и торгаши. Не может страна так существовать, скоро порядочных людей неоткуда взять будет! А вот австралийцы заметили, что у нас очень способная молодёжь. Приехали в Сибирь, организовывают по школам олимпиады в начальных классах и победителей забирают в Австралию. Награда такая — эмиграция из России. А в это время наше Министерство образования закрывает вузы, причём гуманитарные вузы, которые развивают творческое мышление…

{Максим Забелин} Владимир Путин заявил о возможности пересмотреть ещё раз принятый закон о государственной измене, который, по мнению некоторых, был принят в довольно жёсткой редакции и в вольной трактовке может нарушить свободу слова в стране. Параллельно этому сообщению пришла информация о том, что президент поздравил легендарного разведчика Джорджа Блейка, которому в воскресенье исполнилось 90 лет. Для тех, кто запамятовал, напомню: Джордж Блейк, или Георгий Иванович Бехтер, родился 11 ноября 1922 года, бывший офицер английской разведки, по собственным убеждениям перешёл на сторону советской разведки. После разоблачения приговорён в Великобритании к 42 годам тюремного заключения. Из тюрьмы бежал. Живёт в Москве, преподаёт в академии СВР, воинское звание — полковник. Он как-то интересно бежал, насколько я помню. Ему была передана рация одним из связных, который просто пришёл на встречу с Блейком. А тот отбывал уже 5 лет…

А раций в то время не было ни у полиции, ни у тюремного персонала, только у Блейка. По этой рации он связался со своими спасителями. И пока охранники смотрели телевизор, он вышел в тюремный двор, ему перебросили верёвочную лестницу, он перебрался по ней за пределы тюрьмы, и его в трейлере перевезли через Ла-Манш во Францию, оттуда в ФРГ, и там он переходил на свой страх и риск границу с ГДР. По счастливому стечению обстоятельств, на границе ему встретился советский офицер, который когда-то с ним работал…

{Михаил Задорнов} …Вот это и был Путин. Поэтому и поздравление ему послал.

{Максим Забелин} В этой же подборке есть сообщения о том, что разоблачены несколько агентов. Английский моряк признался в том, что передавал секретные коды российским спецслужбам. А в Канаде один из офицеров ВМФ передал так называемые мёртвые зоны для радаров, которые не видят глубинные места, где могут прятаться российские подводные лодки.

{Михаил Задорнов} Классно. Представляете, как работал КГБ! А ведь когда у нас пришли к власти демократы, первое, что они стали разваливать, — нашу оборону. Были проданы авиационные заводы, сломано всё, что касалось наших самых тихоходных в мире подводных лодок…

Измену демократов я видел, когда был в предпоследний теперь уже раз в США, в 98-м или 99-м году. Я тогда остановился в Бостоне в гостинице, в фойе ко мне подошёл американец, очень чисто говоривший по-русски, и спросил: «Вы что, Задорнов?» — «Да, откуда вы меня знаете?» — «Я возглавляю департамент ЦРУ по изучению России». Я завис реально, я же всё-таки советский человек. А он продолжает: «Мы изучаем ваши концерты и пытаемся познать психологию русских по вашим концертам».

{Максим Забелин} Пытался предложить вам шефский концерт?

{Михаил Задорнов} В ЦРУ на английском или с переводчиком. Я его спрашиваю: «Откуда вы так хорошо знаете русский?» — «Я был военным атташе в американском посольстве в СССР». То есть просто главный резидент был в советское время. «А что вы здесь делаете? Вы же не ради меня сюда приехали, тем более вы искренне удивились, увидев меня в Бостоне». — «Вы знаете, мы, — не стесняясь, говорит, — департамент ЦРУ по изучению России, проводим конференцию демократов и бизнесменов».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза