Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} Но удивительно другое: по сообщению «Дейли мейл», американские учёные пришли к выводу, что на протяжении нескольких тысяч лет интеллектуальные способности человечества медленно, но верно ухудшились. Причина — генная мутация. Дело в том, что гены, отвечающие за интеллектуальную мощь, а также за эмоции, очень уязвимы перед мутациями. И когда человеку не нужно бороться за выживание, когда он сыт, обут, одет, доволен, у него нормальной длины шланг, ну, имеется в виду для полива, то этот человек начинает допускать мутации в своих генах и в итоге глупеет. Доктор Кэтбери, который участвовал в этом исследовании, считает, что учёные смогут в ближайшее время изобрести некий антивирус, который будут запускать в мозг человека, и он будет эти мутации исправлять. Таким образом человечество вновь станет умным.

{Михаил Задорнов} То есть даже мысль не возникает, что нужно вернуться к природосообразности, проще вирус запустить. Учёные, значит, тоже деградировали.

Сегодня в Латвии установили идеальный порядок. Конечно, как навести порядок в стране, можно поучиться у латышей. Например, у нас сегодня полно гастарбайтеров отовсюду. А в Латвии — ни одного, всё сделано для себя. Там не страшно ходить вечером по улице. Они справились даже с чеченской местной мафией. Не дали визы, и всё… И все якобы бизнесмены не были допущены до жизни в Латвии. Там безопасно, нет пацанских разборок, а если вдруг что, то это случайность, а не система. Но, с другой стороны, пока они подражали во всём США, у них тоже произошла умственная деградация, особенно у чиновников и правителей. Например, они создали комиссию и выделили несметные деньги на подсчёт, сколько Россия им должна за период оккупации.

{Максим Забелин} Это похоже на скидки за городом на бензин.

{Михаил Задорнов} Конечно. Они больше потратят этих денег на подсчёт, потому что от России они хрен чего-нибудь дождутся, извините, 28 звёздочек. Опять откатные схемы, конечно, я это тоже понимаю. Но общечеловеческая и местная шняга, она верит: сейчас посчитаем, Россия отдаст бабки за период оккупации, мы будем жить лучше. А просто потрудиться не хотите, ребята? Экономику собственным трудом развить?

Думаю, что деградация налицо. Я показывал свой фильм про славян в Риге, предмастер, ещё не готовый. Этим фильмом пытался сказать: славяне, образумьтесь, узнайте про себя хоть что-нибудь! Результат ошеломляющий. Евреи, их жёны-славянки — смотрели. Спрашивали: «Откуда ты это узнал, откуда это узнал?», «Слушай, а это что в летописи такое?», «Да этого не может быть!»… Была реакция активных людей, причём людей, которым, может быть, даже неприятно, что славянский род такой древний. Но как они смотрели и слушали это всё! А четверо славян в зале сидели, чуть помоложе меня, — заснули! Вы смеётесь, Максим, я тоже смеялся. Вот сидят храпят! Славянам надо учиться быть славянами.

{Максим Забелин} Славяне, наверное, и так всё знают.

{Михаил Задорнов} Ну да, то, что есть в родовой памяти, того и хватит. Вот так славяне и проиграли историю в своё время, так они превратились в «слейв», что означает «раб» по-английски.

{Максим Забелин} А знаете, почему Россия не сможет выплатить Латвии компенсацию? Потому что Счётная палата начала считать, и выяснилось, что, например, на саммите АТЭС, который прошёл во Владивостоке, 15 миллиардов рублей были «использованы не по назначению». Это прямая цитата из заключения Счётной палаты.

В качестве примера приводится такая история: подрядчику заплатили аванс 110 миллионов рублей за катамаран. Но в итоге нет ни судна, ни денег. И никто не виноват.

Есть ещё знаменитая дорога, которая несколько раз осыпалась: но она построена, открыта, по ней ездят машины. Так вот, ГИБДД Приморского края выступило с официальным заявлением, что по статистике на этой дороге увеличилось число аварий на 20 процентов, в том числе со смертельным исходом на 13 процентов. А произошло это по той причине, что дорога прямая, но съездов и разворотов на ней нет, они просто не достроены, и, соответственно, все пытаются развернуться где-то посередине, поэтому и аварии.

{Михаил Задорнов} Надо у Москвы учиться экономить бабки и класть себе в карман. Всего на 20 сантиметров уменьшили ширину МКАД — заработали миллиарды!

{Максим Забелин} Во Владивостоке уже есть один фигурант дела, это бывший заместитель главы минрегиона Роман Панов. Его обвиняют в хищении 93 миллионов рублей. В относительных цифрах это менее одного процента от 15 миллиардов, которых недосчиталась Счётная палата, А где остальные 14 с лишним миллиардов, пока неизвестно. Кстати, Сергей Степашин заявил «Ведомостям», что ежегодно из средств госзакупки похищается 1 триллион рублей, Представляете? Так что Латвия может долго ждать, когда ей вернут деньги…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза