Читаем Нефритовые скалы полностью

Начиная с времен «Утверждения Мира» и дальше,[173]Узорная красивость не достойна почитанья.Мудрейшая Династия вернула извечную древность:[174]«Свесив платье», дорожит чистыми настоящими.[175]

* * *

Толпой таланты идут к красоте, свету;Овладев судьбой, «скачут» вместе с «чешуйными».[176]«Слово и жизнь» друг другу ярко светят:[177]Сонмы звезд, раскинутые по осеннему небу.

* * *

Мои мечты в том, чтобы «отсечь, передать»,[178]Низводя свет, сияющий в тысячи весен.Взираю на Мудрого; словно на кого-то высокого,[179]И «оборву кисть» на поимке линя.[180]

Станс IX[181]

Чжуану Чжоу снилась бабочка:[182]Бабочка стала Чжуаном Чжоу.Одно тело — а превратилось, изменилось:Тысячи вещей — ой-ой где![183]

* * *

И знаю: воды Пын Лай'я[184]Потом станут чистым мелким ручьем.У зеленых ворот садивший тыквы человекВо оны дни был Восточных Кряжей Князь.[185]

* * *

Богатство, почет именно вот таковы...Мотаться, трепаться, чего искать?

Станс XI[186]

Желтая Река идет в Восточную Бездну,Белое солнце опускается в западное море.Уходящий поток и струящийся светЛетят, мчатся, никого не ждут.

* * *

Весенний лик бросает меня, уходит —Осенний волос уже стар, не тот.Жизнь человека — не холодная сосна:Лицо лет разве всегда то же?

* * *

Мне бы сесть на дракона в туче,Впивать сияние, жить в ярком луче!

Станс XII[187]

Сосна, кипарис природно сиры, прямы:Трудно им быть с лицом персика, сливы.[188]Светлый, светлый Янь Цзылин:Свесил уду в серые волны.

* * *

Телом и гостьей-звездой накрыл:Сердцем вместе с плывущею тучей свободен.Долгий привет властителю тысяч коней:Обратно уходит в горы Богатой Весны.[189]

* * *

Чистым духом брызнуло в шесть сторон...[190]Далек человек: достать до него нельзя!Принудил меня вечно в тоске вздыхать,Мрачно гнездясь среди утесов-скал.

Станс LVIII[191]

Я пришел к мелям Кодцуньих Гор,Ищу древнее, всхожу на солнечную башню.Небо пустынно, зеленые тучи исчезли,Земля далеко, чистый ветер идет.Фея-дева отсюда ушла давно,Князь Сян — где же скажите он?Безудержный блуд исчез в пучине времен,Пастух, дровосек одни горевали в тоске.

Из четверостиший[192]

Ван Чжао Цзюнь[193]

Чжао Цзюнь коснулась седла из яшм.На лошадь сев, плачет об алых щеках.Нынешний день — дама из ханьских дворцов,Завтрашним утром — наложница варварских стран.

Встретились[194]

Встретил тебя среди красной пыли:[195]В высь руки,[196] с плетью из желтого золота.Тысячи входов среди повисших ив:Твой дом в которой, скажи, стороне?

Тоска на яшмовом крыльце[197]

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги