Еще сложнее с названиями на менее распространенных языках. Если вы планируете дать своему бизнесу название на французском, итальянском или испанском языках, избегайте слов, читаться которые будут неоднозначно. И конечно же, избавьте вашего русского потребителя от диакритических знаков (è, ô, ē, ü, ě и им подобных), они только вводят в заблуждение. Так, например, название дома высокой моды Hermès правильно читается как «Эрмэ» с ударением на последний слог, как это и свойственно французскому.
Другими примерами частого ошибочного произношения будут:
Lamborghini – «Ламборгини», итальянское название автомобилей содержит сочетание ghi, что читается как
Evian – «Эвьён», название бренда воды произносится на французский манер.
Nike – «Найки», название происходит от имени богини победы Ники (в английском варианте Найки).
Следите за переводом. Иногда при выходе на зарубежный рынок компании лучше сменить название. Часто слова, абсолютно нормальные в одном языке, звучат не совсем прилично в другом. Например, в свое время «Жигули» изменили название на «Лада» именно из-за неудачного созвучия «Жигули» –
Иногда необходимо лишь слегка подредактировать название. Так произошло с брендом лапши быстрого приготовления «Доширак», которая изначально вышла на рынок с оригинальным названием, в котором буква
Необходимо учитывать не только прямое значение слова, но и его сленговые значения. В каждом языке есть слова, которые имеют общепринятое значение и неприличное переносное. Так, в итальянском это будут невинные
Впрочем, не всегда дело в переводе, иногда важен и культурный контекст. Например, на французский рынок была выпущена зубная паста под названием Cue. Только через некоторое время в Colgate-Palmolive узнали, что у одного из французских фривольных журналов аналогичное название.
Не используйте избитых выражений. Лучший способ затеряться среди конкурентов – создать безликое название. Очень большое количество названий строится по одному принципу, и их переизбыток на рынке плохо сказывается на запоминаемости и узнаваемости.
Прежде всего это относится к советскому наследию, когда в промышленности использовали всевозможные аббревиатуры: «ПромСервис», «УралПромСервис», «Промсервис-Урал», «ПромСтрой», «ПромСтройСервис, «ЭнергоПромСервис» и т. д.
Также это относится к названиям, содержащим слова
В 90-е и начале 00-х было модно создавать названия, заканчивающиеся на -
Избегайте банальностей. Например, магазины модной женской одежды: «Модница», «Женский каприз», «Леди», «Модный силуэт», «Модный стиль», «Оксана», «Елена» и др. – вряд ли запомнятся потребителям. Их названия ординарны и скучны. Они теряются в толпе братьев-близнецов, а значит, уже через неделю покупательнице будет сложно вспомнить, как же назывался тот магазин, где она купила эту милую блузку.
Юридическая проверка, регистрация и защита товарного знака
Товарный знак. Понятие и виды
За последние 10 лет понятие товарного знака для многих предпринимателей стало обязательным средством индивидуализации, в том числе и в конкурентной борьбе.
В настоящее время бизнес все больше и больше осознает необходимость защиты товаров и услуг, им оказываемых, через товарные знаки.
Понятие ТЗ признается юридической категорией, охраняется нормами Гражданского кодекса РФ.
Прежде всего необходимо выделить ряд функций, которые выполняет товарный знак, для понимания того, что такое ТЗ.
– Узнаваемость товара – различение товара или услуги одного производителя от другого производителя товаров или услуг.
– Рекламная функция, которая способствует маркетингу и продаже товара (услуги) под известным знаком.
Если мы говорим о цивилизованном развитии экономических отношений, необходимо повышать надежность охраны и защиты товарных знаков.
Что может охраняться в качестве товарного знака: