Гонец, приносящий горе,В дороге, на полпути,Вдруг вспомнил о том, что гореГонцу не корысть нести.Пред ним две тропы лежали:Одна во дворец вела,Другая - в глухие горы,Где мир застилает мгла.И выбрал он ту, что в горы,И он миновал Кашмир,И он устремился дальше,И прибыл в страну Памир.И здесь, на лугу над бездной,Он девицу повстречал -И та повела с собою(Не то б до сих пор бежал).Она ему рассказалаПреданье своей родни:Как в Персию из КитаяЦаревну везли они.И та родила младенца,Спеша в страну жениха,И пусть был отцом Всевышний,И не было в том греха,А все же они решили,Что в Персии их не ждут,И вряд ли в Китае примут,И обосновались тут.Царем их стал сын царевны;Династия началась,Божественное началоЕе укрепило власть.Впоследствии в ГималаяхЦарю был воздвигнут храм.Гонец, приносящий горе,Решил здесь остаться сам.Ведь судьбы их были схожи:У горцев и у гонцаУгасло в пути желаньеПроделать путь до конца.А что касается горя,Не стоит таких хлопот -Докладывать ВалтасаруО том, что уже грядет.Перевод В. Топорова
ИЗ СБОРНИКА "ДЕРЕВО-СВИДЕТЕЛЬ"
БУК
Средь леса, в настоящей глухомани,Где, под прямым углом свернув к поляне,Пунктир воображаемый прошел,Над грудою камней игла стальнаяВодружена, и бук, растущий с краю,Глубокой раной, врезанною в ствол,Отмечен тут, как Дерево-свидетель, -Напоминать, докуда я владетель,Где мне граница определена.Так истина встает ориентиромНад бездной хаоса, над целым миромСомнений, не исчерпанных до дна.Перевод Г. Кружкова
ШЕЛКОВЫЙ ШАТЕР
Она казалась шелковым шатромВ полдневный час, укоротивший тени.Шелк шелестел под легким ветерком,Раскинутый без связок и креплений;Шатер слегка дрожал, - дрожал дыша,И шест - его центральная опора,К созвездьям устремленная душа -Держался на основе, о которойМы скажем: нити мысли и любви,Связующие все со всем на свете,Что только ни представь, ни назови...И, если напряглись бы нити эти,То, кажется, невидимая связьВоочию в глазах отозвалась.Перевод Н. Голя
ЧЕМ СЧАСТЬЕ КОРОЧЕ, ТЕМ ЯРЧЕ
То ветер штормовойГудит над головой,То саваном туманЛожится средь полян -И так почти всегда.Но отчего ж тогдаДуша моя светлаот яркого тепла?Всего один из днейНа памяти моейБыл ясен и лучист,И безраздельно чист.Хватило одного -Чудесного, того,Когда пришел рассвет,Нежней которых нет,И наступил закат -Еще нежней стократ.Я видел в этот деньВсего одну лишь тень,Но тень из двух теней:Моя сплелась с твоей.Там были лес и дом,Там были мы вдвоем.Перевод Н. Голя