Читаем Неизведанный Рим. Легенды и секретные места Вечного города полностью

Несмотря на то, что в последующие века реликвии св. Кирилла потерялись, в 1960-е годы удалось вернуть пару косточек. Папа римский Павел VI лично поместил фрагмент мощей в базилику, сопроводив это пожеланиями о дружбе братьев-христиан, католиков и православных.

Надгробие усыпано досками с благодарностями на русском, болгарском, украинском, сербском, греческом, македонском – всех славянских языках, которыми народы обязаны Кириллу и Мефодию.

А мы переходим к следующему сокровищу подземелий – средневековым фрескам XI–XII веков.

Когда строили верхнюю церковь, ее пол отрезал потолок нижней, ставшей фундаментом, поэтому персонажи росписей под сводами «лишились» голов.

Но большая часть историй на нижних стенах еще читается.

Среди них есть знакомые сюжеты: перенос реликвий из Крыма св. Кириллом и Мефодием и отлив морских вод, обнажающий могилу св. Климента.

Далее описывается чудо, совершенное епископом уже после смерти. Однажды во время ежегодного отлива мать потеряла своего ребенка в толпе паломников, направлявшихся на остров поклониться святыне. В назначенное время морские воды снова затопили путь по косе. Спустя год, когда волны схлынули с капеллы святого, пропавший сын оказался внутри, целый и невредимый. На фреске изображена счастливая мать, обнимающая своего малыша. Вокруг морские рыбы и осьминоги выглядят как забавные иллюстрации из детской книги. Сложно поверить, что им больше тысячи лет!

Роспись спонсировала римская купеческая семья, которая захотела быть запечатленной под сценой чуда полным составом: Бенон из Рапизы с женой Марией и детьми Климентом и Альтилией.

Но главная живописная достопримечательность базилики – фреска слева от алтаря с мессой св. Климента. Знаменита она не столько сюжетом, сколько первым (и, похоже, единственным) случаем нецензурной лексики в стенах церкви.

Здесь изображен эпизод из жития святого. Климент совершает службу, на которой в толпе прихожан стоит молодая женщина Феодора. Вдохновившись речами епископа, она принимает христианство и начинает посещать секретные мессы (в те времена церквей еще не было). Муж Феодоры Сиссиний, убежденный язычник, не зная ничего о новом увлечении жены и заподозрив супружескую измену, решает проследить за ней. Во время службы на недоверчивого мужа обрушивается небесная кара – он слепнет и глохнет. Отчаявшаяся Феодора просит помощи у епископа. Св. Климент навещает их дом и совершает чудо: возвращает Сиссинию зрение и слух. Вместо благодарности тот свирепеет еще больше, приняв священника за колдуна, который приворожил его жену, чтобы надругаться над ней. Взбешенный супруг приказывает своим слугам схватить его. Но происходит новое чудо: на месте Климента в руках слуг оказывается тяжеленная мраморная колонна, которую невозможно сдвинуть с места.

И тут начинается самое интересное! Сцена похожа на комикс, где кадры с событиями сменяют друг друга, сопровождаясь репликами персонажей. И самое неожиданное – написаны они уже не на латыни, а на простонародном наречии, сдобренные ругательствами.

Сиссиний восклицает: «Тащите, с…кины дети!» (Fili de le pute, trahite!) Гозмари, один из слуг, передает другому: «Альбертель, тащи!» (Albertel, trahi!) и третьему: «Карвончелло, помогай сзади» (Fagliti dereto col lo palo, Carvoncele).

В это время Климент, стоящий в стороне, комментирует происходящее на латыни: «Из-за вашего жестокого сердца предстоит вам нести это вместо меня» (Duritiam cordis vestris, saxa traere meruistis).

В тексте на латыни есть несколько грамматических ошибок. Это свидетельствует о том, что древний язык начал отступать на второй план, оставаясь в ходу только у церковной элиты. В быту простой люд уже разговаривал на римском диалекте, близком к итальянскому языку. Поэтому фреска не только передает юмористический стиль художника, но и становится важнейшим историческим документом.

Это первый случай употребления итальянского языка в искусстве!

Возможно, выбор простонародного наречия был естественным для художника (мы не знаем его имени). Или он надеялся, что так больше прихожан смогут прочитать реплики. Но я верю, что тут есть другое, более философское объяснение.

«Злодеи» на фреске – Сиссиний и его слуги – разговаривают на простом, «плебейском» языке. Климент, наоборот, отвечает им на возвышенном – на латыни.

Это подчеркивает социальный и религиозный контраст между ними.

Кстати, история Сиссиния все же закончилась хорошо. В житии св. Климента рассказывается, что он раскаялся, стал христианином и даже мучеником.

Можно было бы и дальше путешествовать по историям из фресок. Не каждая церковь способна похвастаться таким разнообразным содержимым.

Но самый впечатляющий сюрприз ждет нас на нижнем этаже.

Лестница у надгробия св. Кирилла ведет на третий подземный уровень.

«Что, еще ниже?» – удивитесь вы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказано о природных, духовных, рукотворных богатствах Костромской земли, ее истории (в том числе как колыбели царского рода Романовых), хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает много интересного об основных поселениях Костромской земли: городах Костроме, Нерехте, Судиславле, Буе, Галиче, Чухломе, Солигаличе, Макарьеве, Кологриве, Нее, Мантурово, Шарье, Волгореченске, историческом селе Макарий-на-Письме, поселке (знаменитом историческом селе) Красное-на-Волге и других. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Костромской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь. Повествуется о чтимых и чудотворных иконах (в первую очередь о Феодоровской иконе Божией Матери – покровительнице рожениц, брака, детей, юношества, защитнице семейного благополучия), православных святых, земная жизнь которых оказалась связанной с Костромской землей.

Вера Георгиевна Глушкова

География, путевые заметки
Чешское время. Большая история маленькой страны: от святого Вацлава до Вацлава Гавела
Чешское время. Большая история маленькой страны: от святого Вацлава до Вацлава Гавела

Новая книга известного писателя Андрея Шарого, автора интеллектуальных бестселлеров о Центральной и Юго-Восточной Европе, посвящена стране, в которой он живет уже четверть века. Чешская Республика находится в центре Старого Света, на границе славянского и германского миров, и это во многом определило ее бурную и богатую историю. Читатели узнают о том, как складывалась, как устроена, как развивается Чехия, и о том, как год за годом, десятилетие за десятилетием, век за веком движется вперед чешское время. Это увлекательное путешествие во времени и пространстве: по ключевым эпизодам чешской истории, по периметру чешских границ, по страницам главных чешских книг и по биографиям знаменитых чехов. Родина Вацлава Гавела и Ярослава Гашека, Карела Готта и Яна Гуса, Яромира Ягра и Карела Чапека многим кажется хорошо знакомой страной и в то же время часто остается совсем неизвестной.При этом «Чешское время» — и частная история автора, рассказ о поиске ориентации в чужой среде, личный опыт проникновения в незнакомое общество. Это попытка понять, откуда берут истоки чешское свободолюбие и приверженность идеалам гражданского общества, поиски ответов на вопросы о том, как в Чехии формировались традиции неформальной культуры, неподцензурного искусства, особого чувства юмора, почему столь непросто складывались чешско-российские связи, как в отношениях двух народов возникали и рушились стереотипы.Книга проиллюстрирована работами пражского фотохудожника Ольги Баженовой.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Андрей Васильевич Шарый , Андрей Шарый

География, путевые заметки / Научно-популярная литература / Образование и наука