Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

Es geht sehr schnell (все проходит очень быстро). Thesi drückt viele Hände, hinter ihr sind Gary und John, sie drücken nach ihr alle Hände, es geht prächtig, so — da ist Tante Ottilie, die wandelnde Pest, sie zückt ihr Lorgnon und fixiert Thesis grenzenloses Dekollete, Kusine Ingeborg Jensen, Tante Gertrud Nielsen, Tante Karen Jensen, jetzt kommt der Zirkusdirektor — (Тези пожимает много рук, за ней идут Гари и Джон, они пожимают после нее все руки, все идет замечательно, так — тетя Оттилия, ходячая чума, она вынимает свой лорнет и пристально смотрит на огромное декольте Тези, кузина Ингеборг Йенсен, тетя Гертруд Нильсен, тетя Карен Йенсен, теперь очередь директора цирка; das Lorgnón; grenzenlos — безграничный, бесконечный).

»Mein zukünftiger Schwiegerpapa, Herr Direktor Viktor Nielsen (мой будущий свекор, господин директор Виктор Нильсен)!«

Feine Sachen machst du, alter Schwiegerpapa, denkt Thesi und reicht ihm mit unbewegtem Gesicht die Hand, feine Sachen, läufst zum Abendessen zur Ulla, hast vielleicht auch das Kleid bezahlt, das ich anhabe, mach kein so aufgeregtes Gesicht, ich sag' doch nichts, du alter Schwiegerpapa von Sven (ты занимаешься интересными делами, старый свекор, думает Тези и с невозмутимым лицом протягивает ему руку, интересными делами, бегаешь на ужин к Улле, возможно даже оплатил это платье, что сейчас на мне одето, не делай такое взволнованное лицо, я ничего не скажу, ты, старый свекор Свена) —.


102.  Thesi hört Svens Stimme: »Liebe Mama — darf ich dir Frau Thesi vorstellen? Und das ist Lord Mounteroy — Mr. Craven — meine zukünftige Schwiegermutter Frau Nielsen...«

Es geht sehr schnell. Thesi drückt viele Hände, hinter ihr sind Gary und John, sie drücken nach ihr alle Hände, es geht prächtig, so — da ist Tante Ottilie, die wandelnde Pest, sie zückt ihr Lorgnon und fixiert Thesis grenzenloses Dekollete, Kusine Ingeborg Jensen, Tante Gertrud Nielsen, Tante Karen Jensen, jetzt kommt der Zirkusdirektor —.

»Mein zukünftiger Schwiegerpapa, Herr Direktor Viktor Nielsen!«

Feine Sachen machst du, alter Schwiegerpapa, denkt Thesi und reicht ihm mit unbewegtem Gesicht die Hand, feine Sachen, läufst zum Abendessen zur Ulla, hast vielleicht auch das Kleid bezahlt, das ich anhabe, mach kein so aufgeregtes Gesicht, ich sag' doch nichts, du alter Schwiegerpapa von Sven —.


103.  Alles geht schnell und unbegreiflich wie in einem Traum (все проходит быстро и незаметно, как во сне; unbegreiflich — непонятно, непостижимо; begreifen — понять, постичь). Thesi hält plötzlich eine Mokkatasse in der Hand und sitzt zwischen der zukünftigen Schwiegermutter und Tante Ottilie, der Pest (у Тези в руке внезапно появляется кофейная чашка и она сидит уже между будущей свекровью и тетушкой Оттилией, чумой). Auf der anderen Seite von Tante Ottilie ist Seine Lordschaft gelandet (с другой стороны от тетушки Оттилии, устроился его Светлость). Öle in der weißen Jacke schenkt Mokka ein, wo ist John (Йоле в белой куртке наливает мокко, где же Джон)? John steht am anderen Ende des Raumes mit Sven und Karen, John redet wie ein Wasserfall, was redet er nur (Джон стоит в другом конце зала со Свеном и Карен, Джон что-то говорит без умолку, о чем же он говорит; der Wasserfall — водопад; reden wie ein Wasserfall — говоритьбезумолку)? Thesi rührt mit ihrem Löfelchen im Mokka herum, rührt, rührt und lächelt freundlich (Тези помешивает ложечкой мокко, помешивает, помешивает и приветливо улыбается).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература