»Noch nicht«, sagte der Portier bedauernd (ответил швейцар с сожалением;
»Ich verlasse mich darauf (полагаюсь на это)«, entgegnete Hagedorn ernst und ging in die Halle, um in Ruhe lächeln zu können (серьезно сказал Хагедорн и направился в холл, чтобы иметь возможность спокойно посмеяться: «улыбаться»).
68. »Das ist ganz verschieden«, meinte der Portier und suchte nach einem anderen Thema. Er fand eines. »Morgen früh kommt der Masseur auf Ihr Zimmer.«
»Was will er denn dort?« fragte der junge Mann.
»Massieren.«
»Wen?«
»Sie, Herr Doktor.«
»Sehr aufmerksam von dem Mann«, sagte Hagedorn. »Aber ich habe kein Geld. Grüßen Sie ihn schön.«
Der Portier schien gekränkt. »Herr Doktor!«
»Massiert werde ich auch gratis?« fragte Hagedorn. »Also gut. Wenn es durchaus sein muss! Was verspricht man sich davon?«
Der kleine Millionär verstellte sich vorbildlich.
»Massage hält die Muskulatur frisch«, erläuterte Polter. »Außerdem wird die Durchblutung der Haut enorm gefördert.«
»Bitte«, sagte der junge Mann. »Wenn es keine schlimmen Folgen hat, so soll es mir recht sein. Haben Sie wieder Briefmarken?«
»Noch nicht«, sagte der Portier bedauernd. »Aber morgen bestimmt.«
»Ich verlasse mich darauf«, entgegnete Hagedorn ernst und ging in die Halle, um in Ruhe lächeln zu können.
69.
Im vierten Stock stiegen Schulze und Karl der Kühne aus (на четвертом этаже Шульце и Карл Отважный вышли /из лифта/). Denn die Liftanlage reichte nur bis hierher (потому что подъемник доходил только до этого места).Sie kletterten zu Fuß ins fünfte Stockwerk und wanderten dann einen langen, schmalen Korridor entlang (пешком они поднялись на пятый этаж и пошли по длинному узкому коридору;
»Drum (поэтому;
»Leider nein (к сожалению, нет)«, sagte der Direktor.
Schulze setzte den Spankorb nieder (Шульце поставил корзину на пол). »Schön kalt — ist es hier (здесь здорово холодно)!«
»Die Zentralheizung geht nur bis zum vierten Stock (центральное отопление доходит только до четвертого этажа). Und für einen Ofen ist kein Platz (а для печки здесь нет места;
»Das glaube ich gern (охотно верю)«, sagte der arme Mann. »Glücklicherweise hat mir der Arzt streng verboten, in geheizten Räumen zu schlafen (к счастью, врач строго запретил мне спать в отапливаемых помещениях;
»Oh, bitte sehr (о, пожалуйста)«, erwiderte Kühne und biss sich auf die Unterlippe (ответил Кюне и прикусил нижнюю губу). »Man tut, was man kann (делаем, что можем).«
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука