Читаем Немецкий язык с О. Пройслером. Маленькая ведьма полностью

4          Der Schneemann war eben fertig geworden. Er trug im Gesicht eine lange Mohrrübennase und Augen aus Kohlenstückchen. Sein Hut war ein alter, verbeulter Kochtopf. In der rechten Hand hielt er stolz einen Reisigbesen.

5          Die Kinder bemerkten die kleine Hexe nicht, als sie hinter der Hecke hervortrat. Sie hielten sich an den Händen gefasst und umtanzten den Schneemann.

6          Sie hüpften dabei voneinem Bein auf das andere. Dazu sangen sie:

7          „Schneemann, Schneemann, braver Mann,

hast ein weißes Röcklein an!

Trägst auf deinem dicken Kopf

einen alten Suppentopf!

Rübennase im Gesicht –

Schneemann, Schneemann, friert dich nicht?"

8          Die kleine Hexe freute sich über den prächtigen Schneemann und über die Kinder. Am liebsten hätte sie mitgetanzt.

9          Aber da kamen mit einem Mal aus dem nahen Wald ein paar große Jungen hervorgestürmt, sieben an der Zahl. Die stürzten sich mit Geschrei auf den Schneemann und warfen ihn um. Den Suppentopf traten sie mit den Füßen. Den Besenstiel brachen sie mitten entzwei. Und den Kindern, die eben noch fröhlich getanzt hatten, rieben sie die Gesichter mit Schnee ein. Wer weiß, was sie sonst noch mit ihnen getrieben hätten, wenn nicht die kleine Hexe dazwischengefahren wäre.

10        „He!", rief sie zornig den Bengeln zu. „Wollt ihr die Kinder in Ruhe lassen! Ich wichse euch mit dem Besen durch, wenn ihr nicht aufhört!"

11        Da liefen die großen Jungen davon. Aber der schöne Schneemann war hin. Darüber waren die Kinder sehr traurig und ließen die Köpfe hängen. Das konnte die kleine Hexe verstehen. Sie wollte die Kinder trösten und riet ihnen:

12        „Baut euch doch einen neuen Schneemann! Was meint ihr?"

1          Da sagten die Kinder (тогда дети сказали): „Ach, wenn wir uns einen neuen Schneemann bauen (ах, если мы слепим себе нового снеговика), dann werden die großen Jungen den neuen Schneemann auch wieder umwerfen (тогда большие ребята нового снеговика тоже снова опрокинут). Und außerdem (и кроме того) haben wir keinen Besen mehr (у нас больше нет метлы), den haben sie ja entzweigebrochen (ведь они ее разломали; entzweibrechen)!"

2          „Ich glaube (я думаю), das hat nur so ausgesehen (это только так выглядело = вам показалось)", sagte die kleine Hexe und bückte sich nach dem zerbrochenen Besen (и нагнулась за сломанной метлой). „Da – schaut ihn euch an (вот – взгляните на нее; anschauen)!"

3          Sie zeigte den Kindern den Besen (она показала детям метлу). Da sahen sie (тут они увидели), dass er ganz war (что она /метла/ /была/ целая).

4          „Baut ihr nur ruhig (лепите же спокойно)!", machte die kleine Hexe den Kindern Mut (приободрила детей маленькая ведьма; jemandemMutmachen, derMut– мужество). „Ihr braucht vor den großen Jungen keine Angst zu haben (вам не нужно бояться больших ребят: «иметь страх перед большими ребятами»)! Wenn sie noch einmal wiederkommen (если они еще раз вернутся), dann werden sie ihren Lohn kriegen (тогда они получат по заслугам: «свою награду»). Verlasst euch darauf (положитесь на это)!"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки