4 „Eben, eben (вот именно)", stimmte Abraxas zu (согласился Абраксас;
5 Die kleine Hexe nickte zu diesen Worten eifrig (усердно кивнула /в ответ/ на эти слова;
6 „Ja, ja, du bist wirklich der weiseste Rabe (ты – действительно, мудрейший ворон;
7 „Einverstanden (согласен)!", sagte Abraxas, „du darfst ruhig (ты спокойно можешь) auch mir einmal etwas Gutes tun (и мне разок = пожалуй сделать что-нибудь хорошее)!"
8 Da hexte die kleine Hexe (тут наколдовала маленькая ведьма), dass sie und der Rabe nicht mehr zu frieren brauchten (чтобы ей и ворону больше не нужно было мерзнуть). Von nun an (с этих пор) konnten sie auch bei der grimmigsten Kälte (могли они и при самом лютом морозе) spazieren reiten (прогуливаться верхом), ohne dass sie vom Frost etwas spürten (не чувствуя холода: «без того, чтобы они от холода что-нибудь почувствовали»). Sie brauchten sich weder besonders dick anzuziehen (им не нужно было ни особенно толсто = тепло одеваться;
9 Und Schnupfen bekamen sie auch nicht (и насморка у них тоже не бывало: «они тоже не получали»;
1 Die kleine Hexe verstand ihn noch immer nicht. „Sage mir", bat sie ihn, „was ich nach deiner Meinung versäumt habe. Aber du musst es schon deutlicher sagen und darfst nicht immer in Rätseln sprechen. "
2 „Spreche ich etwa in Rätseln?", fragte Abraxas. „Die Sache ist doch so klar wie nur was! Wenn du hexen kannst, dass der Maronimann nicht zu frieren braucht – warum kannst du dann, bitte sehr, nicht das Gleiche für dich hexen?"
3 „Ach!", rief die kleine Hexe und fasste sich an die Stirn, „das ist wahr! Wie kommt es nur, dass mir das nicht schon früher eingefallen ist? Du hast Recht! Wozu bin ich denn eigentlich eine Hexe?"
4 „Eben, eben", stimmte Abraxas zu. „Manchmal scheinst du es ganz zu vergessen. Nur gut, dass dujemanden hast, der dich ab und zu wieder daran erinnert!"
5 Die kleine Hexe nickte zu diesen Worten eifrig und sagte:
6 „Ja, ja, du bist wirklich der weiseste Rabe, der jemals aus einem Ei geschlüpft ist! Selbstverständlich werde ich deinen Rat auf der Stelle befolgen. Und wenn es dir recht ist, so will ich auch dich mit dem Hexenspruch gegen die Kälte besprechen, damit du in Zukunft nicht mehr daheim bleiben musst, wenn ich ausreite."
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука