„Hast das nicht n"otig, Maren“, erwiderte der Bauer, „meine Tochter ist kein Dienstbot.“ Und nach einer Weile f"ugt er hinzu: „Na, wenn’s dir Pl"asier macht! Aber sei zur rechten Zeit wieder heim, eh die grosse Hitze kommt. Und vergiss mein Warmbier nicht!“ Damit warf er sich auf die andere Seite, dass die Bettstelle krachte, und gleich darauf h"orte auch das M"adchen wieder das wohlbekannte abgemessene Schnarchen.
Behutsam dr"uckte sie ihre Kammert"ur auf
(она осторожно открыла дверь своей комнаты;Dr"uben
(на другой стороне /улицы/) in seinem Sonntagsstaat (в своём выходном костюме;Behutsam dr"uckte sie ihre Kammert"ur auf. Als sie durch die Torfahrt ins Freie ging, h"orte sie eben den Knecht die beiden M"agde wecken. Es ist doch schn"od, dachte sie, dass du so hast l"ugen m"ussen, aber – und sie seufzte dabei ein wenig – was tut man nicht um seinen Schatz.
Dr"uben in seinem Sonntagsstaat stand schon Andrees ihrer wartend. „Weisst du dein Spr"uchlein noch?“ rief er ihr entgegen.
„Ja, Andrees
(да, Андрес)! Und weisst du noch den Weg (а ты ещё помнишь дорогу)?“ Er nickte nur (он только кивнул /в ответ/). „So lass uns gehen (тогда пойдём: «пусти нас/позволь нам идти»)!“