Читаем Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя полностью

„Hast das nicht n"otig, Maren“, erwiderte der Bauer, „meine Tochter ist kein Dienstbot.“ Und nach einer Weile f"ugt er hinzu: „Na, wenn’s dir Pl"asier macht! Aber sei zur rechten Zeit wieder heim, eh die grosse Hitze kommt. Und vergiss mein Warmbier nicht!“ Damit warf er sich auf die andere Seite, dass die Bettstelle krachte, und gleich darauf h"orte auch das M"adchen wieder das wohlbekannte abgemessene Schnarchen.

Behutsam dr"uckte sie ihre Kammert"ur auf (она осторожно открыла дверь своей комнаты; behutsam – осторожно; beh"uten – оберегать, предохранять; die Hut – охрана, защита; aufdr"ucken – открывать /надавливанием, нажатием/: die T"ur aufdr"ucken – открыть /незапертую/ дверь; dr"ucken – давить, нажимать). Als sie durch die Torfahrt ins Freie ging (выйдя за ворота: «когда она через ворота на свежий воздух/на свободное пространство вышла»; gehen), h"orte sie eben (она как раз услыхала) den Knecht die beiden M"agde wecken (/как/ работник будит обеих служанок: «работника двух служанок будить»; die Magd). Es ist doch schn"od (как, всё же, нехорошо; schn"ode – пренебрежительный, оскорбительный; обидный, досадный, презренный, гнусный), dachte sie (думала она; denken), dass du so hast l"ugen m"ussen (что тебе приходится так врать; l"ugen – врать, обманывать), aber – und sie seufzte dabei ein wenig (но – и при этом она слегка вздохнула; ein wenig – немного) – was tut man nicht um seinen Schatz (чего не сделаешь ради своего милого: «сокровища»; der Schatz – сокровище, богатство, клад; возлюбленный).

Dr"uben (на другой стороне /улицы/) in seinem Sonntagsstaat (в своём выходном костюме; der Sonntag – воскресенье; der Staat – наряд, парадная одежда: in vollem Staat erscheinen – явиться при полном параде) stand schon Andrees ihrer wartend (уже стоял Андрес, ожидая её; stehen). „Weisst du dein Spr"uchlein noch (ты ещё помнишь своё заклинание; wissen – знать, weisst du noch? – ты помнишь: «ты ещё знаешь»?)?“ rief er ihr entgegen (крикнул он, увидев её; rufen – звать; кричать; entgegen – навстречу).

Behutsam dr"uckte sie ihre Kammert"ur auf. Als sie durch die Torfahrt ins Freie ging, h"orte sie eben den Knecht die beiden M"agde wecken. Es ist doch schn"od, dachte sie, dass du so hast l"ugen m"ussen, aber – und sie seufzte dabei ein wenig – was tut man nicht um seinen Schatz.

Dr"uben in seinem Sonntagsstaat stand schon Andrees ihrer wartend. „Weisst du dein Spr"uchlein noch?“ rief er ihr entgegen.

„Ja, Andrees (да, Андрес)! Und weisst du noch den Weg (а ты ещё помнишь дорогу)?“ Er nickte nur (он только кивнул /в ответ/). „So lass uns gehen (тогда пойдём: «пусти нас/позволь нам идти»)!“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки