Читаем Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя полностью

Draußen unter dem frischen Himmelstau (снаружи, из-под свежей небесной капели; der Himmel – небо; der Tau – роса) war schon überall das Grün des Rasens und an Baum und Büschen das Laub hervorgesprossen (уже повсюду начала пробиваться зелёная трава и листва на кустах и деревьях; das Grün – зелень; der Rasen – газон, трава; der Baum; der Busch, die Büsche – куст, кустарник; hervorsprießen – всходить).

„Gewiss nicht, Frau Trude!“

„So geh, mein Kind; und wenn du heimkommst, so erzähle den andern Menschen von mir, dass sie meiner fürder nicht vergessen. Und nun komm! Ich werde dich geleiten.“

Draußen unter dem frischen Himmelstau war schon überall das Grün des Rasens und an Baum und Büschen das Laub hervorgesprossen.

Als sie an das Strom kamen (когда они подошли к реке/потоку), hatte das Wasser sein ganzes Bette wieder ausgefüllt (/то увидели, что/ вода уже снова заполнила всё своё русло), und als erwartete er sie (и, словно ожидая их), ruhte der Kann, wie von unsichtbarer Hand wiederhergestellt, schaukelnd an dem üppigen Grase des Uferrandes (рядом с берегом, покачиваясь у густой травы, словно восстановленный чьей-то незримой рукой, покоился челн: «покоился челн, как незримой/невидимой рукой восстановленный, покачиваясь у пышной травы края берега»; das Gras; das Ufer – берег; der Rand – край).

Sie stiegen ein (они вошли в него; einsteigen – входить, садиться /в повозку, лодку и т. п./), und leise glitten sie hinüber (и челн тихо заскользил к противоположному берегу: «и тихо заскользили они на ту сторону»; gleiten – скользить; hinüber – через, на ту сторону: «туда-через»), während die Tropfen spielend und klingend in die Flut fielen (в то время как капли дождя, журча и играя, лились в поток; der Tropfen; spielen – играть; klingen – звучать; fallen – падать, выпадать). Da, als sie eben an das andere Ufer traten (и тут, едва они ступили на другой берег; eben – только что; как раз; едва; treten), schlugen neben ihnen die Nachtigallen ganz laut aus dem Dunkel des Gebüsches (совсем рядом, из темноты кустарника, послышалось громкое соловьиное пение: «защёлкали рядом с ними соловьи совсем громко из темноты кустарника»; die Nachtigall – соловей; schlagen – бить, ударять; щёлкать /о соловье/; das Dunkel; das Gebüsch). „Oh“, sagte die Trude (ах, – произнесла Труда) und atmete so recht aus Herzensgrunde (и упоённо вдохнула: «и вздохнула так по-настоящему из глубины души»; das Herz – сердце, душа; der Grund – почва, грунт; дно, основание; recht – правый; верный; настоящий; по-настоящему), „es ist noch Nachtigallenzeit (ещё соловьиное время; die Zeit), es ist noch nicht zu spät (/значит/, ещё не слишком поздно)!“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки