Aber wir schliefen wieder ein, und als wir aufwachten, war die Uhr schon halb f"unf.
«Zu sp"at...», schrie Papa, «du bist schuld, tanzt die ganze Nacht herum, jetzt sind die Aale weg.»
Wir rannten zum Boot und fuhren los. Es war herrlich; "Uber dem Wasser hing ein grosser grauer Vorhang aus Nebel, und im Wald rief ein Pirol. Ich versuchte, wie er zu fl"oten.
«Ruhe im Kahn (тишина/спокойствие в лодке;
Er w"urde mich doch nicht hier auf dem See ins Wasser werfen (он ведь не будет выбрасывать меня здесь, посреди озера, в воду;
Lange sassen wir so (так мы сидели долго). Pl"otzlich zuckte es an meiner Pose (вдруг мой поплавок дернулся;
«Ruhe im Kahn», schrie Papa, «ich sage es dir zum letzten Mal, sonst fliegst du raus.»
Er w"urde mich doch nicht hier auf dem See ins Wasser werfen! Nun ruderte Papa vorsichtig. Wir waren angelangt und befestigten den Kahn an zwei Stangen. Papa gab mir eine kleine Angel, machte einen Regenwurm fest und zeigte mir, wie es ist, wenn ein Fisch anbeisst und wie man ihn rauszieht. Er selbst nahm eine lange Angel und warf sie weit hinaus. Nun warteten wir.
Lange sassen wir so. Pl"otzlich zuckte es an meiner Pose. «Bei mir beisst was», schrie ich.
«Ruhe (спокойствие)», schrie Papa, «zieh an (тяни)!»
Ich zog (я потянул;
«Ziehen (тянуть)!», schrie Papa.
Ich zog und schrie (я тянул и кричал): «Ich habe einen Hecht (у меня щука), hurraa, ich habe einen Hecht (ура, у меня щука;
Da schrie Papa wieder (тут папа снова закричал): «Ruhe im Boot (тишина/спокойствие в лодке)!»
«Ruhe», schrie Papa, «zieh an!»
Ich zog. Unten im Wasser zuckelte etwas. Dann kam ein sch"oner grosser Fisch an die Oberfl"ache, und meine Angel bog sich.
«Ziehen!», schrie Papa.
Ich zog und schrie: «Ich habe einen Hecht, hurraa, ich habe einen Hecht!»
Da schrie Papa wieder: «Ruhe im Boot!»
Ich holte den Fisch heraus (я вытянул рыбу). Er klatschte auf Papas Hose (она шлепнулась на папины брюки) und machte sie ganz schleimig (и сделала их скользкими = они намокли и стали скользкими;