An einem Baum machte ich eine interessante Entdeckung (на одном дереве я сделал интересное открытие; der Baum; die Entdeckung; entdecken –открывать, совершатьоткрытие). Ich sah ein ulkiges graues Gebilde (я увидел забавный серый нарост; das Gebilde –произведение, творение, образование), "ahnlich wie eine Glocke (похожий на колокол; die Glocke). Was war das bloss (что же это было)? Ich nahm mein Ruder und stocherte dagegen (я взял свое весло и ударил по нему /по наросту/); und ehe wir uns richtig versehen hatten (и прежде чем мы успели что-либо предположить), brummte es von allen Seiten auf uns los (со всех сторон на нас налетело что-то гудящее/жужжащее; die Seite). Ich konnte ja nicht wissen (я ведь не мог знать), dass das ein Wespennest ist (что это осиное гнездо; das Nest–гнездо; die Wespe–оса). Papa haute mit dem Ruder um sich (папа отбивался веслом: «бил вокруг себя веслом»). Ich rannte los (я побежал прочь; losrennen). Papa hinter mir her (папа следом за мной).
An einem Baum machte ich eine interessante Entdeckung. Ich sah ein ulkiges graues Gebilde, "ahnlich wie eine Glocke. Was war das bloss? Ich nahm mein Ruder und stocherte dagegen; und ehe wir uns richtig versehen hatten, brummte es von allen Seiten auf uns los. Ich konnte ja nicht wissen, dass das ein Wespennest ist. Papa haute mit dem Ruder um sich. Ich rannte los. Papa hinter mir her.
Wir sind auch gut entkommen (мы еще хорошо отделались; entkommen – убежать, избежать). Bloss eine Wespe stach mich in die Kniekehle (только одна оса ужалила меня под коленку; stechen; die Kniekehle –подколеннаявпадина; das Knie–колено). Papa bekam eins auf die rechte Backe (папа получил один /укус/ в правую щеку; bekommen). Wir fuhren gleich darauf nach Hause (сразу после этого мы поехали домой; fahren). Papa sprach kein Wort mit mir (папа не говорил со мной ни слова = совсем не разговаривал со мной). An jeder Bahnhofshaltestelle rannten wir hinaus an die Wasserleitung (на каждой железнодорожной станции мы выбегали наружу к водопроводу; dieBahnhofshaltestelle; derBahnhof– вокзал; dieHaltestelle– стоянка, станция) und k"uhlten uns unsere Stiche (и охлаждали наши укусы; k"uhl– прохладный; derStich– укус; stechen– колоть; кусать, жалить).
Mama freute sich sehr, als wir wieder zu Hause ankamen (мама очень обрадовались, когда мы снова прибыли домой). «So fr"uh kommt Papa nie, wenn er alleine ist (так рано папа никогда не приходит, когда он один)», sagte sie (сказала она).
Wir sind auch gut entkommen. Bloss eine Wespe stach mich in die Kniekehle. Papa bekam eins auf die rechte Backe. Wir fuhren gleich darauf nach Hause. Papa sprach kein Wort mit mir. An jeder Bahnhofshaltestelle rannten wir hinaus an die Wasserleitung und k"uhlten uns unsere Stiche.
Mama freute sich sehr, als wir wieder zu Hause ankamen. «So fr"uh kommt Papa nie, wenn er alleine ist», sagte sie.
Papa nickte (папа кивнул) und hielt sich die Backe (и держался за щеку; halten). Ich hinkte in die K"uche (я проковылял на кухню; hinken – хромать) und packte stolz die Fische aus (и гордо выложил свои рыбины).
«Was sagst du zu diesem (что ты скажешь на это)?», fragte ich Mama (спросил я маму) und hielt den Karpfen Jumbo hoch (и высоко поднял карпа Юмбо; hochhalten).
«Grossartig (великолепно)», sagte Mama begeistert (сказала мама восхищенно), «da hat Papa ja Gl"uck gehabt (тут папе улыбнулась удача; das Gl"uck – счастье, удача).»
«Die habe ich aber alle gefangen (но все эти /рыбины/ поймал я)», sagte ich.