Da runzelte der Herzog vor Unmut die Stirne
(тут герцог нахмурил от негодования лоб;Da runzelte der Herzog vor Unmut die Stirne und err"otete vor Besch"amung. »Hund von einem Zwerg!« rief er, »wie wagst du es, deinem Herrn dies anzutun? Soll ich dir deinen grossen Kopf abhacken lassen zur Strafe f"ur deine schlechte Kocherei?«
»Ach, Herr
(ах, мой господин)! Um des Himmels willen (ради Бога), ich habe das Gericht doch zubereitet nach den Regeln der Kunst (я же приготовил /это/ блюдо по правилам мастерства;»Es ist eine L"uge
(это – ложь;»Ach, Herr! Um des Himmels willen, ich habe das Gericht doch zubereitet nach den Regeln der Kunst, es kann gewiss nichts fehlen!« so sprach der Zwerg und zitterte.
»Es ist eine L"uge, du Bube!« erwiderte der Herzog und stiess ihn mit dem Fusse von sich. »Mein Gast w"urde sonst nicht sagen, es fehlt etwas. Dich selbst will ich zerhacken und backen lassen in eine Pastete!«
»Habt Mitleiden
(имейте сострадание;