Da fielen die Blicke des Zwerges "uber den See hin
(тут упали взгляды карлика =Da fielen die Blicke des Zwerges "uber den See hin, und pl"otzlich rief er: »Siehe, siehe, dort "uber dem See steht noch ein grosser, alter Baum; lass uns dorthin gehen und suchen, vielleicht bl"uht dort mein Gl"uck.«
Die Gans h"upfte und flog voran
(гусыня прыгала и /пере/летала впереди;Die Gans h"upfte und flog voran, und er lief nach, so schnell seine kleinen Beine konnten; der Kastanienbaum warf einen grossen Schatten, und es war dunkel umher, fast war nichts mehr zu erkennen; aber da blieb pl"otzlich die Gans stille stehen, schlug vor Freuden mit den Fl"ugeln, fuhr dann schnell mit dem Kopf ins hohe Gras und pfl"uckte etwas ab, das sie dem erstaunten Nase zierlich mit dem Schnabel "uberreichte und sprach: »Das ist das Kr"autlein, und hier w"achst eine Menge davon, so dass es dir nie daran fehlen kann.«