Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

- Für eine Freundin habe ich keine Zeit (на подружку: „для подружки“ у меня нет времени), aber einen sprechenden Frosch finde ich cool (но говорящая лягушка - это круто: „нахожу, что это круто“) ...


Auf dem Weg zur Arbeit springt einem Programmierer ein Frosch entgegen:

-Ich bin eine verzauberte Prinzessin, küss mich.

Der Frosch wird in die Jackentasche gesteckt. In der Mittagspause quakt es wieder.

-Bitte, bitte, küss mich, ich bin eine verzauberte Prinzessin.

Keine Reaktion. Als er abends in der Kneipe den Frosch vorführt, wird der Programmierer gefragt, warum er den bettelnden Frosch nicht erhört?

Antwort:

-Für eine Freundin habe ich keine Zeit, aber einen sprechenden Frosch finde ich cool ...


Dafür habe ich keine Zeit.

Das finde ich cool ...


Ein Professor will das Hüpfverhalten der Frösche untersuchen (профессор хочет исследовать поведение лягушек при прыжках, как они прыгают: hüpfen -прыгать + das Verhalten -поведение; sich verhalten -вестисебя). Dazu nimmt er den ersten Frosch (для этого он берет первую лягушку), setzt ihn auf den Boden und sagt (сажает ее на пол, на землю и говорит): „Frosch, hüpf,“ der Frosch springt zwei Meter weit (и лягушка прыгает на два метра; weit -далеко). Der Professor notiert (записывает): Frosch mit vier Beinen (с четырьмя лапками; das Bein -нога) hüpft zwei Meter weit. Danach schneidet er ihm ein Bein ab (затем он отрезает ей одну лапку; abschneiden; schneiden -резать) und ruft (и кричит, зовет): „Frosch, hüpf.“ Der Frosch springt einen Meter weit. Der Professor notiert: Frosch mit drei Beinen springt einen Meter weit. So geht das weiter (так продолжается: „так идет оно дальше“), bis (пока) der Professor dem Frosch auch noch das letzte Bein abschneidet (еще и последнюю ногу не отрезает). Er setzt ihn auf den Boden und ruft: „Frosch, hüpf,“ der Frosch bewegt sich nicht (не двигается). Der Professor notiert: Frosch ohne Beine hört schlecht (лягушка без ног плохо слышит)!


Ein Professor will das Hüpfverhalten der Frösche untersuchen. Dazu nimmt er den ersten Frosch, setzt ihn auf den Boden und sagt: „Frosch, hüpf,“ der Frosch springt zwei Meter weit. Der Professor notiert: Frosch mit vier Beinen hüpft zwei Meter weit. Danach schneidet er ihm ein Bein ab und ruft: „Frosch, hüpf.“ Der Frosch springt einen Meter weit. Der Professor notiert: Frosch mit drei Beinen springt einen Meter weit. So geht das weiter, bis der Professor dem Frosch auch noch das letzte Bein abschneidet. Er setzt ihn auf den Boden und ruft: „Frosch, hüpf,“ der Frosch bewegt sich nicht. Der Professor notiert: Frosch ohne Beine hört schlecht!


Ein Ingenieur, ein Mathematiker und ein Physiker sind beim Pferderennen (на скачках: das Pferd + rennen -бежать, мчаться).

Sie überlegen (они размышляют), ob es möglich ist zu berechnen (возможно ли рассчитать), welches Pferd gewinnt (которая лошадь выиграет).

Nach einer Woche treffen sie sich wieder (через неделю они встречаются снова).

„Ich habe überall nachgeschaut (я везде посмотрел; schauen -смотреть; nachschauen in … -посмотретьгде-либо/например, всправочнике/)“, meint (говорит) der Ingenieur, „aber es gibt einfach keine Tabelle für Pferderrennen (но просто не имеется, не существует никакой таблицы для скачек, Tabélle).“

Der Mathematiker hat zwar bewiesen (правда доказал; beweisen), dass eine Formel existiert (что формула существует), er hatte aber nicht genügend Zeit (но у него не было достаточно времени), sie aufzustellen (чтобы ее вывести, установить).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки