Читаем Немецко-русский словарь разговорного языка полностью

verdrücken vt уплетать, наворачивать (есть); sich- исчезнуть (незаметно уйти).

verduften: sich ~ испариться, исчезнуть (неза­метно уйти).

Verdünnung/ bis zur ~ до одури, тошноты, verfatzen берл. убежать, смотаться.

verfitzen vt; запутывать, приводить в беспо­рядок.

verfügen

verfügen: sich — отправляться, удаляться, verheddern vt запутывать, приводить в беспо­рядок.

verheiratet: wir sind ja nicht ~! ~ нам (с вами) детей не крестить!; da bin ich schlecht ~ тут я попал в просак; du hast da wohl -? что это тебя приходится так долго ждать? ~ ты, что, там заснул?

verkieken: sich - влюбиться.

verklapsen vt одурачить.

verklatschen vt оклеветать.

verkloppen vt 1. продать, спустить, сбыть с рук; 2. отколошматить, вздуть; 3. промотать, прохохотать (деньги).

verknusen vt терпеть, выносить: ich kann ihn nicht - я его (и) на дух не переношу (не пере­вариваю).

verkoddert берл. грязный, запачканный, verkohlen vt поддразнивать, подтрунивать, verkorkst: die ganze Sache ist ~! дело не уда­лось! дело накрылось!

verkosematuckeln vt берл. ласкать, голубить, verkringeln vi убежать, смотаться, смыться.

verrückt

verkrümmeln: sich- отлынивать,уклоняться;

прятаться.

verlern рент. Geld ~ тратить попусту, бросать на ветер деньги.

verloddern vi оборваться, поизноситься, мо­рально опуститься.

verlöten vt - залудить (выпить стакан, бу­тылку).

verlottern, verludern см. verloddem.

vermasseln vt испортить (настроение)-, погу­бить, провалить (дело, планы, надежды).

vermöbeln vt1. спустить, загнать (вещи)\ ис­тратить, промотать, растранжирить (деньги)’, 2. избить, вздуть.

vermugeln vt замять, скрыть (дело).

vermummeln: sich - тепло одеться, укутаться в сто одёжек.

verpissen vi убежать, смотаться, слинять, verpusten: sich - отдышаться, передохнуть, verrückt: nach etw. ~ sein страстно желать че- го-л.; - und fünf (или drei) ist neune как ком­ментарии к крайне рискованному решению, граничещему с безумством.

verscherbeln

Wälzen

verscherbeln vt спускать за бесценок, verschimpfieren vt испортить, искалечить, обезобразить.

Verschiß w: in ~ sein быть в немилости, опале; in ~ geraten впасть в немилость, попасть в опалу; оскандалиться, снискать дурную славу, сесть в лужу.

verschütt’:-gehen пропасть, погибнуть; жарг. быть арестованным, попасться, засыпаться, verschwitzen vt забыть, запамятовать.

versieben vt испортить, запороть (работу). versohlen vt избить, отделать кого-л.

vertobaken vt избить, отдубасить кого-л., на­мять бока кому-л.

verziehen: sich - убежать испариться, смыться verzischen vi убежать, смыться.

Vettel f 1. старая карга; 2. содержательница публичного дома.

Violine/ das spielt keine - это не имеет зна­чения, это не играет никакой роли, это без­различно.

vierdoppelt берл. четырёхкратно.

Vogel т: ein loser - бесшабашная голова; friß,

~ oder stirb! хочешь не хочешь, а соглашайся! умри, но сделай!; einen - haben иметь пунк­тик, быть с приветом; einen-zeigen постучать себя по лбу (показывая, что собеседник спя­тил) ; er hat Vögel unter dem Hut презр. он очень ленив.

Vokativus т\ ein rechter - человек, которому нельзя доверять.

vollgetankt пьяный, нализавшийся в стельку, набравшийся под завязку, не вяжущий лыка.

vormachen: j-metw.~ заговаривать зубы, вти­рать очки кому-л.

vorneweg, vornweg: er ist stark mit dem Munde - он дерзок на язык, он очень резок в своих высказываниях.

Waage/ j-m die - halten по силе (весу) быть равным кому-л.

wabbelig 1. мягкий, рыхлый, дряблый; 2. ка­чающийся, трясущийся, неустойчивый.

Wagen rrv. j-m an den - fahren досаждать кому- л., унижать, обижать кого-л.

Wälzen п: das ist zum - от этого обхохататься можно.

Wamme

Wamme, Wampe f брюхо, пузо; sich die - voll­schlagen наесться от пуза.

Wamse pl побои.

Wand/ j-n an die - drücken отчитать, отругать кого-л.; es ist, um an die - in die Höhe zu laufen [hinaufzuklettem]! это неслыханно! это воз­мутительно!; mit j-m Wände einrennen können кто-л. не воспринимает никаких поучений.

Waschfrau / сплетница, кумушка; grüßen Sie Ihre -! идите своей дорогой!

Waschlappen т слабак, трус.

Wecker т\ наручные часы; j-m auf den - fallen действовать кому-л. на нервы, нервировать ко- го-л.

wegschmelzen vi убегать, сматываться, смы­ваться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии