Bratschleiche/
уродина, страхолюдина.Braunbier
n: du siehst aus wie - mit Spucke! берл. ты выглядишь как мертвец (болезненно и бледно).Bredullje
f затруднительное положение, затруднение; in der - sein (sitzen) быть (находиться) в затруднительном положении; in die ~ geraten попасть в затруднительное положение, попасть в просак.Brot/
j-m etwas aufs ~ streichen постоянно упрекать кого-л. в чем-л.\ постоянно напоминать кому-л. о чём-л.\ da fiel mir die Butter vom ~! вот тут-то дельце у меня и сорвалось! тут- то мне и не повезло!; das frißt uns kein ~ это хлеба не просит, это может и подождать.Brummer, Brümmer
т 1. тюрьма, тюряга, каталажка; 2. певец (о басе), ревун.Bucker
т берл. большой шар; einen ~ schieben работать с прохладцей.Buddel
/ бутылка.Buddelei
/ 1. земляные работы по ремонту улицы; 2. копание в песке, песочнице (о детях).Buff
т публичный дом, бордель.Buxe
Bügelbrett
п плоскогрудая женщина.Bulle
т презр. ищейка, опер, мент (о служащем уголовной полиции).Bullenwinkel
т берл. общее обозначение FKK-пляжа (FKK = Freikörperkultur, культура голового тела, нудизм).Bums
т увеселительное заведение с выпивкой, имеющее сомнительную репутацию.bumsen:
eine Frau — иметь половое сношение с женщиной.bumsig
берл. 1. неуклюжий, неповоротливый, беспомощный; 2. бестолковый.Busch
m: auf den- klopfen умелыми вопросами разузнать что-л., разнюхать что-л.Butter/
alles in - всё в порядке, das geht wie in - всё идет как по маслу; - auf dem Kopf haben иметь нечистую совесть.Butze/
1. глупая девушка; 2. женщина, поддерживающая связь с мужчиной, который не хочет на ней жениться.Buxe
/ берл. брюки, штаны.Cape
(Z
аре [ ка ре ]: du bist aber schwer von ~! ну ты и тугодум!Chaise
['Jez(ae)], Cheese [ Je—] f развалина, драндулет (об автомобиле): schau’ mal diese alte Eier-! взгляни-ка на эту колымагу!Chambergarnist
[fäb(ae)r-] m (от chambre gar- nie, фр. меблированная комната) жилец, снимающий меблированную комнату.Chance [
Jasse]: tolle - счастливый случай; die - ergreifen воспользоваться (подвернувшимся) случаем; j-m eine - verbauen лишить кого-л. шансов (на успех, проявить себя и т.д.); seine - verspielen упустить случай, упустить шанс. Charlottenburger т: einen - machen высморкаться без помощи носового платка, высморкаться в рукав, руку.Christus
[kr-]: bei Christi! клянусь богом!; um Christi willen! ради Христа! ради бога!; bis zum Wiederkunft Christi до второго пришествия.Cislaveng
[Jislaveg]: mit einem - tun берл. делать быстро и с удивительной (завидной) лёгкостью.dämlich
Cognacpumpe/
берл. сердце.<
’our [ku:r]: einer Frau die - machen [schneiden] ухаживать за женщиной.( ourmacher, Courschneider
m ухажер.Dach
n: einen aufs - bekommen [kriegen] I. получить по башке; 2 получить нагоняй; j- m aufs - steigen наказать кого-л., задать кому-л. перцу, жару, взгреть кого-л.Dachrinne
f. er ist so lang, daß er aus der - saufen kann он ростом с каланчу, дядя-достань воробышка.Daffke
берл.'. etwas aus - (nicht) machen (не) делать что-л. из (глупого) упрямства.Dalldorf
берл. ~ Белые Столбы, канатчикова дача (синонимы сумасшедшего дома); er gehört nach - ему самое место у Ганнушкина; ist er aus Dalldorf entsprungen? он, что, сбежал из сумасшедшего дома?Dalles
т бедность, нужда.dämlich
придурковатый, глупый; bist du ganz -? ты, что, совсем спятил?; willst du, daß ich bei ihnen - komme? хочешь, чтобы они приня-Dreck
Damm
ли меня за идиота?
Damm
т: auf den - bringen вылечить, поднять на ноги, wiederauf dem - sein выздороветь, поправиться.danke:
und sonst geht es ~? а впрочем дела идут хорошо?d.b.d.d.h.k.P.
= doof bleibt doof, da helfen keine Pillen берл. дураку никакие пилюли не помогут.Deibel
т чёрт.deichseln
умело обстряпать дельце.Deivel, Deiwel
т чёрт.dicht:
~ sein быть пьяным; nicht ~ sein быть не в своем уме, спятить; ~ daneben ist auch vorbei чуть-чуть (в Москве) не считается.dick: etw. - haben быть сытым чем-л.
по горло.Dickkopf
т человек, пытающийся прошибить стену лбом.Docht
т\ er hat keinen - in seiner Lampe он без царя в голове; ergeht mir auf den ~ он действует мне на нервы.Dohle
f шляпа (темно-серого или черного цвета).
Donnerlittchen!
чёрт подери! тьфу, ты, пропасть!doof, doow
глупый, придурковатый, дурашливый.doppelt:
~ (genäht) hält besser ~ кашу маслом не испортишь; auf einem Bein kann man nicht stehen, ~ hält besser! по одной нехорошо, лучше выпить по второй! (тост при застолье).Dösel, Döskopp
т берл. дурак.