Читаем Немецко-русский словарь разговорного языка полностью

Flappe/ ziehe doch nicht so eine ~! не криви рот!

Flaps in 1. болван, олух; 2. мямля, тряпка (о мужчине); 3. жарг. обед.

Hasche / безвольный человек, не желающий •icro-л. добиться; so eine ну и болван!

Flattermann т жареный цыпленок; einen ~ kriegen испугаться.

Flax т см. Flachs

Heck т: nicht vom ~ kommen не сдвинуться с места; einen ~ auf der weißen Weste haben иметь подмоченную репутацию; sich einen ~ aufs Hemd machen жеманиться, манерничать, ломаться; das Herz auf dem richtigen ~ haben быть добрым, справедливым.

Flegel m невежа, хам.

Heisch n: faules - tragen быть ленивым, лен­тяйничать; sich ins eigene ~ schneiden посту­пать себе в убыток.

Henne/ хныкалка, плакса, ревушка-коровуш­ка (о женщине).

Flenner

Flenner m плакса, рева (о мужчине). flennen vi хныкать.

Fliege/ eine leichte - легкомысленная девуш­ка; eine - machen бежать, спасаться бегством; in der Not firießt der Teufel ~n на безрыбье и рак - рыба.

Flinte/ die - ins Korn werfen спасовать перед трудностями, сдаться, опустить руки, flippen развязно танцевать; быть развязным. Flocke/ eine - machen исчезнуть, смыться. Floh т: j-m einen - ins Ohr setzen сообщить волнующее известие, не оставляющее затем в покое; sie hört Flöhe husten она считает себя чрезвычайно умной.

Flosse / рука.

flöten: -gehen потеряться, обанкротиться.

Flunder/ sie ist platt wie eine - она плоская как гладильная доска.

Flunken pl руки.

forsch сильный, динамичный.

Fraktur / - reden говорить напрямую, без обиняков.

Fritze т в сложных словах определяет про-

Galopp

фессию продавца, например, Zigaretten- Gemüse-.

fuhrwerken неотд. vi вмешиваться.

Fummel/ alte - старая карга.

funken vi\ es hat gefunkt! дошло, наконец! es hat zwischen beiden gefunkt они влюбились друг в друга с первого взгляда.

Funse, Funsel, Funzel / 1. коптилка (плохая лампа, свеча); 2. слабый свет; 3. карманный фонарик.

fusselig: sich den Mund - reden ничего не добиться разговором, говорить без успеха.

Fusseln pl деньги.

futsch: -sein пропасть, потеряться.

fuzelig выпивший, под “мухой”.

fuzzelig чрезвычайно маленький, крайне ма­лый.

(jaia / sich in - werfen принарядиться, припарадиться.

Galan m любовник, поклонник.

Galopp/я: im - наспех, галопом.

Ganove

Ganove m жарг. вор, жулик.

Gebiet n: das schlägt nicht in mein - это не по моей части.

gebont: das ist- это сделано.

gefällig: da ist was - сейчас что-то произойдёт, сейчас начнётся котовасия.

gehören: das gehört sich nicht так дело не пой­дёт, так ничего не получится.

gehüpft: - wie gesprungen что в лоб, что по лбу, хрен редьки не слаще.

Geist т\ er geht mir auf den - он действует мне на нервы.

geladen: schwer- сильно пьяный; warum bist du heute so -? что ты сегодня так агрессивно настроен (такой гневный)?

gerammelt очень, крайне, напр., die Küche war - voll кухня была битком набита людьми.

gerieben хитрый, себе на уме.

geritzt: das ist schon - это уже сделано, выпол­нено.

Geschirr п\ im - sein везти воз, тянуть лямку; ins - gehen напряженно работать.

geschnitten: er hat sich aber - однако, он силь-

groß

но обманулся в своих ожиданиях, просчи­тался.

Geschrei п: viel - und wenig Wolle много шума из ничего.

gespannt: auf etw. - sein ждать чего-л. с боль­шим нетерпением.

gestern: nicht von - sein быть умелым, опыт­ным.

gestohlen: er kann mir - bleiben! по мне, так пусть он пропадёт пропадом!

gittern: sich - сердиться.

Glotze f телевизор,“ящик”

Glubsche f берл. очки.

glubschen берл. смотреть.

Göre/берл. невоспитанн., нахальная девчонка, grapschen vt хватать, цапать.

Groschen т монета в 10 пфеннигов; ein schlechter - негодник; nicht recht bei - sein быть не в своем уме; na, endlich ist bei dir der - gefallen! ну, наконец-то до тебя дошло!

groß: -er Gelber берл. двухэтажный автобус (обычно окрашен в желтый цвет, берлинская достопримечательность).

Неи

grün

grün: die~eMinna “чёрный воронок” (машина для перевозки арестованных).

Grütze/ разум, понятие: - im Kopf haben быть со смекалкой, иметь достаточно ума, быть не­глупым.

Grützkopf т глупец, дурак.

Gummi т: nehmen wir uns einen -? берл. возьмем такси?

Gurke/ нос.

Haben: sich - берл. жеманиться, ломаться, церемониться.

Hacke / пятка; sich die ~n nach etw. ablaufen ходить, обивать пороги понапрасну, сбиться с ног в поисках чего-л.

Hafen т: im (sicheren) — sein хорошо устро­иться, преуспеть (в жизни).

Häfen pl жарг. каталажка, тюряга.

Hafer m: der-steht gut дела идут неплохо; j-n sticht der -! 1.кто-л. с жиру бесится!; 2. в ко­го-л. бес вселился.

Hahn т: ~ im Korb(e) единственный мужчина в женском обществе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии