Katze
/ das ist alles für die Katz(e) всё это напрасно, ~ это всё кошке под хвост; (um etw.) herumgehen wie die ~ um dem heißen Brei ходить вокруг да около (чего-л.)\ die - aus dem Sack lassen открыть [выдать] тайну.Kauf
т: leichten ~s davonkommen обойтись минимальными потерями, отделаться лёгким испугом; etw. [mit] in - nehmen ради большого пожертвовать чем-л. малым.Keile
/ берл. удары, побои.Keks /п, п
голова; du gehst mir auf den ~! ты действуешь мне на нервы.keß смелый, дерзкий, наглый.
Keule/ берл.
L брат; 2. приятель.Klamottenkiste
keulen берл.
быстро бежать, kiebig сварливый, драчливый, kieken vi смотреть, глядеть.Kien
пт. rede doch nicht so einen ~! не неси такой чепухи! не мели такой ерунды!; auf dem - sein быть начеку, настороже.Kientopp, Kintopp
пг, п кино, киношка.Kies
т деньги, деньжонки, “щебёнка”.Kietz, Kiez
т жарг. территория, прилегающая к какому-нибудь вокзалу, ресторану и т.п., место “тусовки”.Kind
п\ ich werde schon das ~ schaukeln cm. schaukeln.Kippe
/окурок; auf der ~ stehen быть неясным, иметь неопределённые шансы на успех.Kiste
/ eine faule - грязное, незаконное дело; fertig ist die - ! дело сделано!Klaferze
т гомосексуалист, “голубой”.Klafte/ скандальная женщина, klaften:
-gehen ходить за покупками, klamm неподвижный, окоченевший от холода; - sein разориться.Klamottenkiste
/ кино, киношка.Klappe
Klappe
f рот; halt die ~! заткнись! klappen: es klappt дело идёт на лад.Klapperschlange
f стенотиписткаKlaps
m: er hat einen ~ у него не все дома, он рехнулся.Klapsmühle
f клиника нервных болезней.Klaue/
каракули.klauen
vt украсть, стибрить.klecken
vi: es kleckt nicht дело не выгорает; es kleckt noch nicht! этого ещё не хватает!Klemme/
затруднительное, тяжелое положение.klemmen
vt берл. украсть, стащить.Klitsche
/ 1. мелкое поместье, домик; 2. магазинчик, бюро.Klöten
pl берл. яички (у мужчин).Klötenkorn
т берл. яичный ликёр.klotzen
vt1. грубить, хамить; 2. er mußte viel ~ ему пришлось выложить кучу денег.klotzig:
-es Geld бешенные деньги; - verdienen заработать кучу денег; ich habe noch - zu tun у меня ещё масса работы, у меня ещё куча дел.Kneif
Kluft
/ одежонка; sich eine neue ~ bauen обзавестись новой одеждой, прибарахлиться; sich in - werfen (schmeißen) принарядиться, припарадиться, расфрантиться.Klunte
/ берл. девушка.Klunten
pl берл. одежда.Knacker
т жарг. взломщик сейфов, медвежатник; alter ~ старый хрыч.Knall
т: du hast wohl einen ~? ты, что, того? ты, что, с приветом?; ~ und (или auf) Fall чрезвычайно быстро, немедленно, на месте.Knalltüte
/ болтун; придурок.knapp
малое количество: das Geld haben wir- денег у нас в обрез.knapsen
vi: mit etw. ~ скупиться на что-л.Knast
т жарг. тюрьма, кутузка; - schieben сидеть в тюрьме, мотать срок; alter ~ старый хрен, старый хрыч; - haben быть голодным.Knastbruder
т жарг. заключенный, сокамерник.Knaster
т крепкий табак, самосад, махорка.Knasti
т жарг. заключенный.Kneif
т кривой сапожный нож.kneifen
kneifen
vi отлынивать, увиливать.Kneipe
f трактир, пивная, пивнушка.Knete
f деньги, денежки, “капуста”, knickerig, knickrig жадный, скупой.Knief
п берл. перочинный нож.Knies
т берл. спор, ссора.Knilch
т берл. несимпатичный человек, knipsen vt фотографировать, “щёлкать”.Knochenmühle
f берл. тяжелая работа, knocken vt берл. бить, ударять.Knopp
т берл. человек (обычно с негативным оттенком)., kleiner ~ невысокий миловидный паренёк.knorke
берл. отлично, превосходно, knülle пьяный в стельку.Köter
т дворняга, шавка.Kohl
т: ~ reden молоть чепуху, болтать вздор; das macht den ~ nicht fett этим делу не поможешь.Kohldampf
т голод; ~ schieben быть голодным.Kohlen
pl деньги, деньжата, “капуста”; die ~ locker machen платить, расплачиваться.Kuckuck
Koks
т 1. деньги, “фанера”; 2. жарг. кокаин; 3. глупость; rede doch nicht so einen ~! не пори такую несусветную чушь!koksen
v/ жарг. нюхать кокаин, kotzen vi тошнить, рвать, блевать.Kotzen
п рвота, блевота; das ist zum от этого тошнит! это противно!Krabbe
f миловидный карапуз.Kragenweite/
das ist nicht meine ~! это мне не подходит! это не для меня!Krawall
т шум, суматоха, беспорядок, бунт.Krempel
т старьё, хлам; den ~ vor die Füße werfen подать заявление об уходе с работы, отказаться от работы.Kriere
/ берл. мороз, стужа.Krone
/ голова; ein Ding in der ~ haben подвыпить, нализаться.