Читаем Немецко-русский словарь разговорного языка полностью

Nutte/ проститутка, потаскуха, шлюха, nuttig плохой.

Оbermima, Obermotzf презр. руководитель группы, начальничек.

Oberstäbchen л голова; er tickt nicht richtig im ~ он не в своём уме. ochsen vt зубрить.

Ochsenkopf, Ochsenkopp m берл. работный дом Ofen m: jetzt ist der- aus! дальше некуда! хва­тит!

Ohr n: ganz - sein обратиться в слух; j-m sein - leihen слушать, послушаться кого-л.; auf dem - liegen лежать на боку, бездельничать; sich aufs - hauen (legen) отправиться на боко­вую, завалиться спать; j-n übers ~ hauen наду­вать, одурачивать кого-л.

Ölkopf т: einen - haben мучиться с пох­мелья.

Отте/ берл. голова.

onkeln vi ходить, выворачивая ноги при ходьбе, ходить, загребая ногами.

Oper/ quatsch bloß keine ~! не неси околесицу! не рассказывай сказки (басни)!

organisieren vt1. приобрести, достать что-л. \ 2. украсть.

Oskar

Penner

Oskar: frech wie - крайне наглый, грубый тип Ostern п: wenn - und Pfingsten zusammenfallen ~ после дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет.

аск п сброд, сволочь.

Palme/ берл. ночлежка на Фребелыптрассе в довоенном Берлине; auf der - sein быть вне се­бя, рвать и метать; j-n auf die ~ bringen вывести из себя, довести до белого каления кого-л.

Pamel п берл. хлеб.

Pamp w, Pampe/ Pampf т каша-размазня, кашеобразная масса.

pampig наглый.

Pamps т см. Ратр

Раппе/ неудача, “прокол”; eine ~ haben берл. быть не в своём уме.

Pappe/ etw. ist nicht von ~ что-л. не пустяк, не безделица, не фунт изюму; der Kerl ist nicht von ~! парень не дурак! парень не промах!; die - haben берл. иметь водительские права. Pappenstiel т etw. ist kein - что-л. не пустяк, не безделица; keinen ~ wert sein ~ гроша ломан- 60

ного не стоить.

Patsche/ уличная грязь, лужа, слякоть; j-n in die ~ bringen впутать кого-л. в неприятность; in die ~ geraten (kommen) попасть, влипнуть в затруднительное положение, попасть в исто­рию, беду; in der ~ sitzen быть в затруднитель­ном положении, не зная как из него выбраться; j-m aus der ~ helfen выручить кого-л. из затруд­нительного положения, беды.

patzen vi плохо работать, халтурить.

patzig грубый, наглый, невежливый; komm mir nicht so ~! ну-ка, сбавь тон!

Pauke/ 1. школа; 2. живот, брюхо; mit -n und Trompeten с шумом, с треском, с помпой, pauken vi зубрить, долбить.

Pauker т учитель.

Pech п: - haben потерпеть неудачу.

Pelle / j-m von der ~ gehen оставить кого-л. в покое, отстать от кого-л.

Реппе/ 1. школа; 2. кровать; 3. ночлежка; 4. распутная, развратная женщина, pennen vi спать, ночевать.

Penner т бомж (без определенного места жи-

pesen

тельства).

pesen vi бежать, спешить.

petzen vi доносить, фискалить.

Pfanne f aus der - in das Feuer ~ из огня да в полымя; j-n in die ~ hauen разнести, разбить кого-л. в пух и прах.

pfeffern vt1. что-л. быстро сделать, с чем-л. быстро разделаться; 2. задать перцу, дать при­курить; 3. берл. бросать.

Pfefferzimmer п чулан, кладовая для старых вещей.

Pfeife f дурак; die - im Sack halten ~ держать язык за зубами; die - in den Sack stecken при­кусить язык, заткнуться; aus fremden Rohr ist gut ~n schneiden легко быть щедрым за чужой счёт; ~n schneiden, solange man im Rohr sitzt ~ ковать железо пока горячо.

pfeifen vi пить, выпивать.

Pfiff т уловка, хитрость, трюк.

Pfifferling т: keinen (или nicht einen) - wert sein не стоить и ломанного гроша.

Pflaume f неумеха, слабак.

Pforzmolle f берл. кровать, постель.

piepen

Pfote, Pote f рука, нога, конечность.

Pfund п банкнота достоинством 20 марок, pfuschen vi, vt 1. недобросовестно работать, халтурить; 2, работать незаконно, “по-черно­му”; 3. заниматься шулерством; 4. пользоваться шпаргалкой, шпаргалить.

picheln vi пьянствовать, выпивать.

Piecke/ von der-auf lernen выучить от само­го начала и основательно.

pieckfein изысканный, элегантный, шикар­ный.

Piep т\ er kann nicht mehr - sagen он и слова не может больше вымолвить; sie hat einen - она со странностями, у неё пунктик.

piepe: mir ist es ~! мне это безразлично! мне на это наплевать!

Piepe f\ viel Arbeit und wenig ~n! работы нава­лом, а как платить - так денег кот наплакал!

piepegal абсолютно, в высшей степени безраз­лично.

Piepel т 1. малыш; 2* пенис.

piepen: bei dir piept es wohl? ты в своём уме? ты рехнулся?

Piepen

Piepen n: das ist zum -! вот смех - животики можно надорвать!

Piepmatz w: du hast wohl einen - ? ты, что, не в своём уме? ты, что, рехнулся?

Pieps т\ ein - совсем немного, очень малое количество.

pietschen vi пить, пянствовать.

pimpeln vi зябнуть, мёрзнуть.

pimpern vi заниматься петтингом.

Pimperlingepl берл. деньги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии