– Ожерелье рано или поздно найдут, – пригрозила я в надежде на то, что он проговорится о тайнике.
– Вряд ли. Даже ты не знаешь, где оно спрятано.
Вскоре вернулась Хиллари. Я взглянула на бутылочку в её руках и сразу догадалась, что задумал Кэб. Сердце бешено заколотилось в груди. Надо было срочно спасаться.
– Хватит, Кэб. Не надо, – взмолилась я.
Он меня не слушал.
– Держи её крепче, – приказал Кэб.
– С радостью, – ответила Хиллари и больно вцепилась мне в плечи.
Я в ужасе наблюдала за тем, как Кэб снимает крышку и пропитывает полотенце вонючей жидкостью. Я открыла было рот, чтобы позвать на помощь, но помощник капитана тут же зажал его ладонью и поднёс полотенце к моему лицу. Мерзкий запах ударил в ноздри, а живот скрутило. Я пыталась сопротивляться и не поддаваться анестетику.
Задержав дыхание, я принялась пинаться наугад. Кэб вскрикнул, но меня тут же ударили по правой ноге. Правда, боли я почти не почувствовала. И последним, что услышала, был насмешливый голос Кэба:
– Сладких снов …
И я погрузилась во тьму.
Глава шестнадцатая
За бортом
Меня разбудила болезненная пульсация в голове.
Я попыталась открыть глаза, но веки словно придавили свинцовым грузом. Где же я? Точно не дома в кровати. Влажный воздух холодил кожу, а в спину врезалось что‐то жёсткое и твёрдое. Голова просто раскалывалась, а пульсация как будто шла не только изнутри, но и снаружи, окружая меня.
При этом ощущение было такое, будто я обо что‐то сильно ударилась. Когда и обо что? Я хотела потрогать лоб, но вдруг осознала, что не могу пошевелить руками. Пальцы коснулись шёлкового платка, и в памяти всплыло всё произошедшее: каюта Хиллари, цирковые афиши, газетные заметки о краже драгоценностей, пропитанное эфиром полотенце … Меня вырубили и куда‐то перетащили, а ещё сунули кляп в рот.
Эфир … Теперь понятно, почему голова кружилась и болела, но откуда эта странная пульсация? Я сосредоточилась на шуме вокруг меня. Он походил на тихое пыхтение.
Надо было срочно разобраться, куда меня перенесли. Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы открыть глаза, и боль от этого только усилилась, но я увидела перед собой лишь полный мрак. Видимо, меня засунули в какое‐то закрытое пространство, и на мне лежал … Я моргнула, привыкая к темноте. Брезент? Судя по всему, меня накрыли брезентом.
Тут я сразу же догадалась, куда попала и что это за тихое пыхтение – шум двигателя «Красавицы Магнолии»! Раз он снова разошёлся, с момента нашей стычки с Хиллари и Кэбом прошло несколько часов. Я пришла в каюту днём, а теперь наступила ночь – поэтому воздух был холодный и влажный, пропитанный туманом. Катер двигался обратно в Ривер-Хайтс, а я лежала в одной из спасательных шлюпок.
Скорее всего, Хиллари с Кэбом спрятали меня сюда, а сами уже смылись, но если мне удастся выбраться из лодки и донести на них шефу Макгиннису с капитаном, ещё есть шанс, что их успеют настигнуть.
Я поёрзала на дне шлюпки, пытаясь подобраться к уключине, на которую крепилось весло, когда лодку спускали на воду. Затем приподнялась, уткнувшись макушкой в брезент, и несколько тщетных попыток спустя занесла запястья над уключиной. Платок зацепился за неё, и я изо всех сил дёрнула руками. Ткань затрещала и порвалась.
Я вытащила кляп изо рта и хотела было уже закричать, когда вдруг услышала голос Кэба и замерла.
Почему он ещё на борту?
Кэб с кем‐то разговаривал, довольно тихо, так что мне было ничего не разобрать, но потом они подошли ближе, и я услышала:
– Сейчас спустим шлюпку. Мы уже недалеко от острова.
– Дядя Джей и Пит К. нас ждут.
Это был голос Хиллари. Значит, они планировали бежать в этой шлюпке? Сердце замерло у меня в груди. Я уже думала над тем, как выбраться отсюда и позвать на помощь, когда Хиллари произнесла:
– Надеюсь, они не будут злиться. Эта девчонка поставила под угрозу всю операцию. По-моему, проще от неё избавиться, и дело с концом.
– Даже не думай, слышишь?! – воскликнул Кэб. – Мы оставим Нэнси на острове, целую и невредимую. Со временем её найдут, но надеюсь, что нескоро. Грабёж – это одно. Но я не убийца.
– По крайней мере, намеренно никого не убиваешь, – язвительно отозвалась Хиллари.
– Что ж … бывают несчастные случаи.
– Например, как с пожаром в цирке? Двое погибших. Мой дядя сказал, тебя могут обвинить в непреднамеренном, а может, и в предумышленном убийстве. Если поймают.
– Ключевое слово – если. Живым я им не дамся, это точно. Так что давай, пора в дорогу. Или правильнее сказать – в реку? – со смехом произнёс Кэб.
Действовать надо было немедленно. Я сбросила с себя брезент, рассчитывая, что он упадёт им на головы, и выпрыгнула из шлюпки. К сожалению, из‐за отравления эфиром ноги у меня были как ватные, и я приземлилась буквально в руки Кэба Митчелла.
– Ну‐ка, что тут у нас? – проворчал он, зажимая мне рот ладонью.
Я замычала, пытаясь вырваться, но потом решила, что пока разумнее будет не сопротивляться.
– Вот, молодец, – сказал Кэб. – Нет смысла брыкаться.