Читаем Нэнси Дрю. Дело на реке полностью

<p>Глава пятнадцатая</p></span><span></span><span><p><emphasis>Недостающее звено</emphasis></span><span></p>

«Красавица Магнолия» застряла посреди реки, а я – посреди своего расследования. Мне не хватало доказательств. Как убедить шефа Макгинниса в том, что Кэб Митчелл замешан в краже и всех остальных несчастных случаях на корабле? Здесь явно недоставало важной детали пазла, и меня не отпускало чувство, что она где‐то на виду.

Я хотела обсудить дело с подругами, но Бесс работала с Диланом, а Джордж – в кухне со своей матерью. Мысли о кухне напомнили мне о том, что со вчерашнего ужина я ничего не ела, кроме злакового батончика. Тем временем уже минул полдень, и в животе урчало от голода. Может, если порыться в холодильнике или кладовой, там найдётся чем перекусить? И заодно удастся поболтать с Джордж.

Мой план сработал. Где‐то через полчаса после случая в бойлерной, пока вышедшие на перерыв члены экипажа и официанты обедали в столовой, я сидела с Джордж в кладовой и жевала сэндвич.

– Понимаешь, Кэб явно в этом замешан, но на него ничего не указывает. К примеру, его не было в столовой, когда ожерелье пропало.

– И если собаку отравили в надежде стянуть побольше украшений, на Кэба тоже подумать нельзя, – рассудила Джордж.

– Почему?

– Физзи-Лиззи от одного его вида принимается лаять как бешеная, что и мёртвого разбудит.

– Значит, вор – напарник или подельник Кэба – не пугает Физзи и способен передвигаться по палубе незаметно …

– И ещё быстро, – закончила за меня Джордж.

Я вздохнула, выбросила одноразовую тарелку и убрала оставшуюся половину багета, из которого делала себе сэндвич, в пакет. Открыла хлебницу, чтобы положить его на место, и заметила кое‐что странное. Между ней и стеной застряла некая бумажка. Я отодвинула хлебницу, достала её и разгладила. Она оказалась огромной, одиннадцать на семнадцать дюймов, и вся исчерканной кругами, именами и цифрами.

– Ну и ну, вот это да, это же план рассадки! – воскликнула Джордж, заглядывая мне за плечо.

– Да, на вчерашний ужин, – согласилась я и потянулась было его выбросить, как вдруг заметила, что столик миссис Махоуни хоть и в первом ряду, но с другой стороны сцены.

Значит, её место поменяли. А Кен упоминал, что новую схему нарисовала Хиллари. Разумеется, она восстанавливала её по памяти и могла легко допустить невинную ошибку, поместив миссис Махоуни не с правой стороны комнаты, а с левой, но сейчас это была не единственная деталь, которая указывала на официантку.

– Джордж, – бросила я, спеша к двери, – кажется, теперь всё ясно! Кажется, я знаю, кто с Кэбом заодно!

– Нэнси, куда ты? – крикнула она мне вслед, но я не ответила.

Либо мои опасения оправдаются, либо нет, но в любом случае каюту Хиллари надо осмотреть немедленно, пока официанты обедают в столовой.

Я знала, что её комната на нижней палубе, недалеко от Джордж. Ручка не поддалась – дверь была заперта. Я достала банковскую карту из кошелька, осторожно просунула в щель между замком и косяком, и замок тут же открылся.

Каюта Хиллари выглядела как обычная комната в колледже. На стенах висели плакаты, и сначала меня это не смутило, но вскоре я обратила внимание, что это не постеры фильмов и не портреты рок-звёзд, а цирковые афиши. Я подошла рассмотреть их вблизи и обнаружила, что на них всех одна и та же труппа: «Шапито Бартоломео и Бартлетт». Мелким шрифтом сообщалось, что они из Нового Орлеана. Логотип цирка выглядел в точности как татуировка, которую я видела на ноге Кэба, – лицо клоуна с жуткой улыбкой. Значит, он работал в этом цирке, но по той или иной причине не упомянул о нём в своём резюме. Причём на некоторых плакатах была изображена маленькая белая собачка: «Удивительная Дельта: бессмертный чудо-зверь!» Дельта … Разве не так первый помощник назвал Физзи-Лиззи, когда она его укусила?

Не теряя времени, я принялась рыться в ящиках, но там ничего не нашлось. Зато у изножья кровати лежал старомодный чемодан – пароходный кофр. Я встала на колени подле него и откинула крышку. На верхнем ярусе лежали программки, брошюры и газетные вырезки – все про один и тот же цирк, но в разных уголках Дальнего Юга. В основном в маленьких городках Луизианы и Алабамы. Я пробежалась взглядом по программкам, но Кэба Митчелла в них не было.

Слегка озадаченная своими находками, я заглянула в следующий отсек. Там хранились экзотические костюмы для восточных танцев – шифоновые шаровары, лифы в пайетках. Все они были Хиллари по размеру и наверняка великолепно на ней смотрелись. На некоторых красочных программках присутствовала иллюзионистка Хелена, и лицо её выглядело очень знакомым.

Очевидно, что это было сценическое имя Хиллари.

Как раз эту деталь я и упустила из виду. Она была фокусницей. Даже провернула один трюк на пирсе, прямо на наших глазах. И Хиллари точно была в столовой, когда пропало ожерелье.

Я осторожно приподняла костюмы. На самом дне сундука лежала стопка газетных вырезок. Судя по всему, они были аккуратненько рассортированы по датам. Я пролистала их и нашла первые статьи девятимесячной давности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории про Нэнси Дрю. Новые расследования

Нэнси Дрю: Исчезнувшая реликвия. Гонка со временем. Фальшивая нота
Нэнси Дрю: Исчезнувшая реликвия. Гонка со временем. Фальшивая нота

Меня зовут Нэнси Дрю, и я – детектив. В этой книге вы найдете три дела, над которыми мне и моим друзьям пришлось поломать голову.Дело 1: Исчезнувшая реликвия. Недавно юная француженка Симона Валинковская купила старый дом на нашей улице. Как только она здесь поселилась, случилась беда: яйцо Фаберже, доставшееся ей по наследству от русского дедушки, украли средь бела дня. Я обязательно вычислю преступника, ведь для Симоны это не просто ювелирное изделие, а дорогая сердцу семейная реликвия…Дело 2: Гонка со временем. Я всегда придерживаюсь одного правила: в любой игре мне нужна победа. Если уж взялась за дело, доведу его до конца. И этот раз – не исключение. На благотворительной гонке «Щедрые колеса» были похищены все собранные деньги. И теперь моя цель – не только приехать на финиш первой, но и… поймать вора по пути!Дело 3: Фальшивая нота. Я люблю искать ответы на самые сложные вопросы, но, когда дело касается папиного дня рождения, я просто теряюсь и не могу найти подходящий подарок! Вдобавок к этому я выяснила совершенно ужасную вещь: кандидат в мэры Ривер-Хайтс скрывает кое-какую страшную тайну о своей дочери. Мне просто необходимо выяснить, что происходит. И желательно до того, как наступит папин день рождения…

Кэролайн Кин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей