Глава пятнадцатая
«Красавица Магнолия» застряла посреди реки, а я – посреди своего расследования. Мне не хватало доказательств. Как убедить шефа Макгинниса в том, что Кэб Митчелл замешан в краже и всех остальных несчастных случаях на корабле? Здесь явно недоставало важной детали пазла, и меня не отпускало чувство, что она где‐то на виду.
Я хотела обсудить дело с подругами, но Бесс работала с Диланом, а Джордж – в кухне со своей матерью. Мысли о кухне напомнили мне о том, что со вчерашнего ужина я ничего не ела, кроме злакового батончика. Тем временем уже минул полдень, и в животе урчало от голода. Может, если порыться в холодильнике или кладовой, там найдётся чем перекусить? И заодно удастся поболтать с Джордж.
Мой план сработал. Где‐то через полчаса после случая в бойлерной, пока вышедшие на перерыв члены экипажа и официанты обедали в столовой, я сидела с Джордж в кладовой и жевала сэндвич.
– Понимаешь, Кэб явно в этом замешан, но на него ничего не указывает. К примеру, его не было в столовой, когда ожерелье пропало.
– И если собаку отравили в надежде стянуть побольше украшений, на Кэба тоже подумать нельзя, – рассудила Джордж.
– Почему?
– Физзи-Лиззи от одного его вида принимается лаять как бешеная, что и мёртвого разбудит.
– Значит, вор – напарник или подельник Кэба – не пугает Физзи и способен передвигаться по палубе незаметно …
– И ещё быстро, – закончила за меня Джордж.
Я вздохнула, выбросила одноразовую тарелку и убрала оставшуюся половину багета, из которого делала себе сэндвич, в пакет. Открыла хлебницу, чтобы положить его на место, и заметила кое‐что странное. Между ней и стеной застряла некая бумажка. Я отодвинула хлебницу, достала её и разгладила. Она оказалась огромной, одиннадцать на семнадцать дюймов, и вся исчерканной кругами, именами и цифрами.
– Ну и ну, вот это да, это же план рассадки! – воскликнула Джордж, заглядывая мне за плечо.
– Да, на вчерашний ужин, – согласилась я и потянулась было его выбросить, как вдруг заметила, что столик миссис Махоуни хоть и в первом ряду, но с другой стороны сцены.
Значит, её место поменяли. А Кен упоминал, что новую схему нарисовала Хиллари. Разумеется, она восстанавливала её по памяти и могла легко допустить невинную ошибку, поместив миссис Махоуни не с правой стороны комнаты, а с левой, но сейчас это была не единственная деталь, которая указывала на официантку.
– Джордж, – бросила я, спеша к двери, – кажется, теперь всё ясно! Кажется, я знаю, кто с Кэбом заодно!
– Нэнси, куда ты? – крикнула она мне вслед, но я не ответила.
Либо мои опасения оправдаются, либо нет, но в любом случае каюту Хиллари надо осмотреть немедленно, пока официанты обедают в столовой.
Я знала, что её комната на нижней палубе, недалеко от Джордж. Ручка не поддалась – дверь была заперта. Я достала банковскую карту из кошелька, осторожно просунула в щель между замком и косяком, и замок тут же открылся.
Каюта Хиллари выглядела как обычная комната в колледже. На стенах висели плакаты, и сначала меня это не смутило, но вскоре я обратила внимание, что это не постеры фильмов и не портреты рок-звёзд, а цирковые афиши. Я подошла рассмотреть их вблизи и обнаружила, что на них всех одна и та же труппа: «Шапито Бартоломео и Бартлетт». Мелким шрифтом сообщалось, что они из Нового Орлеана. Логотип цирка выглядел в точности как татуировка, которую я видела на ноге Кэба, – лицо клоуна с жуткой улыбкой. Значит, он работал в этом цирке, но по той или иной причине не упомянул о нём в своём резюме. Причём на некоторых плакатах была изображена маленькая белая собачка: «Удивительная Дельта: бессмертный чудо-зверь!» Дельта … Разве не так первый помощник назвал Физзи-Лиззи, когда она его укусила?
Не теряя времени, я принялась рыться в ящиках, но там ничего не нашлось. Зато у изножья кровати лежал старомодный чемодан – пароходный кофр. Я встала на колени подле него и откинула крышку. На верхнем ярусе лежали программки, брошюры и газетные вырезки – все про один и тот же цирк, но в разных уголках Дальнего Юга. В основном в маленьких городках Луизианы и Алабамы. Я пробежалась взглядом по программкам, но Кэба Митчелла в них не было.
Слегка озадаченная своими находками, я заглянула в следующий отсек. Там хранились экзотические костюмы для восточных танцев – шифоновые шаровары, лифы в пайетках. Все они были Хиллари по размеру и наверняка великолепно на ней смотрелись. На некоторых красочных программках присутствовала иллюзионистка Хелена, и лицо её выглядело очень знакомым.
Очевидно, что это было сценическое имя Хиллари.
Как раз эту деталь я и упустила из виду. Она была фокусницей. Даже провернула один трюк на пирсе, прямо на наших глазах. И Хиллари точно была в столовой, когда пропало ожерелье.
Я осторожно приподняла костюмы. На самом дне сундука лежала стопка газетных вырезок. Судя по всему, они были аккуратненько рассортированы по датам. Я пролистала их и нашла первые статьи девятимесячной давности.