Читаем Нэнси Дрю и символ Дерева ведьм полностью

В это самое время Нэд и Нэнси, находясь в трех милях от фермы Фишеров, продолжали расследование. В полной темноте они ехали по безлюдной дороге верхом на той самой лошади, которую Нэд арендовал на вечер, и преследовали коляску амишей, устроивших им аварию. Нэнси сидела впереди Нэда и направляла лошадь, заботясь о том, чтобы стук копыт был не слишком слышен в округе.

– Ты уверена, что мы преследуем именно того человека, который обокрал особняк Фоллеттов? – спросил Нэд Нэнси, наклонившись к самому ее уху.

– Почти, – тихо ответила та.

– А как ты себя чувствуешь? – спросил Нэд заботливо. – Ты точно можешь продолжать погоню? Ты себе ничего не повредила?

Нэнси заверила друга, что она в полном порядке, и добавила:

– Я ни за что не упущу шанс догнать Роджера Хоелта.

Внезапно коляска, за которой они следовали, свернула с дороги в сторону леса.

– Это может быть уловка, если он заметил, что мы за ним следим, – предупредила Нэнси и осторожно потянула поводья, замедляя шаг лошади.

Между тем черная лошадь, которую они преследовали, остановилась, и возница вышел из коляски. Нэнси свернула за холм, поросший деревьями, и они с Нэдом стали наблюдать за происходящим на дороге: может, возница проверял, не едет ли кто за ним?

Нэд и Нэнси, затаив дыхание, следили за коляской, стараясь оставаться незамеченными. Нэнси поглаживала лошадь, чтобы та стояла тихо и не выдала их какими-нибудь звуками.

Внимательно осмотревшись по сторонам, мужчина наконец вернулся в коляску и снова пустился в путь. Нэнси и Нэд возобновили слежку, стараясь ехать как можно тише и направляя свою лошадь по траве, чтобы заглушать стук копыт.

– Я уверена, он догадывается, что мы за ними едем, – сказала Нэнси. – Нам лучше соблюдать осторожность, иначе попадем в ловушку.

Не успела она это сказать, как черная лошадь пустилась в галоп, и коляску закачало так, что она могла в любой момент перевернуться.

– Он сумасшедший! – воскликнула Нэнси. – Если он продолжит так ехать, то перевернется!

– Вероятно, он пытается от нас оторваться, – заметил Нэд и пришпорил лошадь.

Примерно через четверть мили коляска резко остановилась. Дальнейший путь был невозможен из-за бурного ручья.

Нэд и Нэнси наблюдали за действиями возницы, но ничего не происходило – лошадь оставалась на месте, и лишь коляска немного покачивалась.

– Будь здесь, а я пойду вперед и выясню, что там, – сказал Нэд Нэнси и слез с лошади.

Нэнси настояла на том, чтобы следовать за ним. И, привязав лошадь к дереву, они осторожно двинулись вперед, прячась за кустарниками и стволами.

Наконец через несколько минут они добрались до коляски и обнаружили, что она пуста!

– Куда он ушел? – тихо спросил Нэд.

Нэнси прислушалась, надеясь обнаружить какой-нибудь звук поблизости, который мог бы указать на то, где прячется возница. Однако вокруг стояла тишина, нарушаемая лишь пением сверчков.

– Нэд, – прошептала Нэнси, – я хочу осмотреть коляску и мебель, которую я в ней заметила. Постой на страже. Мне нужно убедиться, что это мебель Фоллеттов.

– Хорошо, – согласился Нэд.

Нэнси заглянула в коляску и стала доставать из нее предметы мебели, которые, как оказалось, были не особо громоздкие. Вытаскивая каждую вещь, Нэнси подносила ее к фонарям коляски и рассматривала, сверяя со списком миссис Тенни. Понять что-либо было сложно. И Нэнси, немного расстроившись, вынуждена была вернуть все назад, в коляску. Хотя одна вещь ее заинтересовала, и она решила рассмотреть ее получше. Это был маленький пуф красного дерева, обитый тканью с оригинальным шитьем – красными розами в орнаменте из зеленых листьев.

– Знаешь, Нэд, вот этот пуф подходит под описание, – прошептала Нэнси взволнованно. – В списке украденной мебели из особняка Фоллеттов такой пуф есть… Мы наверняка на правильном пути! К тому же и лошадь черная. А как мы знаем, Хоелт украл лошадь черной масти. Думаю, у нас достаточно доказательств для полиции.

– Отлично! – воскликнул Нэд. – Только пока мы доберемся до телефона, вор сбежит со всеми этими уликами, – добавил он.

Нэнси кивнула.

– Ты прав. Поэтому нам придется взять лошадь вместе с коляской, – сказала она. – Ты поедешь на лошади, а я поведу коляску.

Нэд сомневался, что им удастся это сделать, ведь человек, укравший лошадь и коляску, мог напасть на них из засады.

– Такое, конечно, может случиться, – сказала Нэнси. – Но я думаю, он плохо знает местность. Иначе бы не поехал к ручью. Он не догадывался, что здесь ручей. Он понятия не имеет, какой он глубины, раз не решился перебраться через него.

Нэд согласился с логикой ее размышлений и добавил, что Роджер Хоелт – или кто бы это ни был – вероятно, понял, что за ним следят, и попытался уйти от погони, а ручей ему помешал. Но вот вопрос: в каком направлении он скрылся?

Нэнси села на место возницы в коляске и направила лошадь в обратный путь. Нэд на лошади ехал позади, прикрывая тыл и следя, чтобы на них не напали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Нэнси Дрю

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей