Читаем Нэнси Дрю и символ Дерева ведьм полностью

Вечер стоял пасмурный, и, не проехав и мили, Нэд вынужден был остановиться, чтобы зажечь по обеим сторонам коляски фонари. Когда он снова тронулся в путь, лошадь неожиданно припустила рысью. Нэд и Нэнси услышали, что сзади них по дороге тоже кто-то едет, – топот лошадиных копыт и грохот колес стремительно приближался. Обернувшись, Нэд увидел два летящих рядом экипажа – вероятно, какие-то местные удальцы устроили между собой гонки и даже не обращали внимания на то, что впереди едет коляска с пассажирами.

Нэд попробовал съехать на обочину и освободить путь. Но соревнующиеся головорезы были слишком увлечены гонкой. Не желая уступать друг другу, они продолжали нестись во весь опор, практически соприкасаясь бортами экипажей и намереваясь обойти Нэда. Не успел он и глазом моргнуть, как один из проносящихся мимо экипажей толкнул их коляску, и та опрокинулась. Нэда и Нэнси выбросило на дорогу, а испуганная лошадь, сорвавшись из упряжи, поскакала прочь…

Примерно минут за двадцать до того, как Нэд и Нэнси перевернулись в коляске, их приятели – Бесс, Дэйв, Джордж и Берт – доехали до фермы Фишеров, на которой проводились танцы, и вошли в помещение, где в приглушенном свете фонарей, под быструю ритмичную музыку танцевала местная молодежь. Атмосфера в зале была теплая и дружелюбная, и вновь прибывших встретили весьма приветливо.

Немного осмотревшись, Бесс и Дэйв присоединились к танцующим. А следом за ними на танцпол вышли и Берт с Джордж.

Когда музыкальная композиция завершилась, четверо друзей отошли в сторону.

– Странно, что Нэнси и Нэд так долго едут, – заметила Джордж. – Может, им досталась какая-то супермедленная лошадь?

Едва она это произнесла, как в помещение влетели взволнованные парень и девушка и, энергично размахивая руками, стали что-то быстро и возбужденно обсуждать на местном диалекте со своими знакомыми.

– Что случилось? О чем они говорят? – спросила Джордж у стоявшей поблизости от нее амишской девушки.

– Рассказывают про какую-то аварию, – ответила та. – И про какое-то колдовство…

Бесс и Джордж обменялись взглядами и поспешили к недавно прибывшей паре. Больше всего они боялись, что происшествие, о котором говорили парень и девушка, произошло с Нэнси и Нэдом.

– Пожалуйста, можете повторить, что случилось. Вы же говорите по-английски? – обратилась Бесс к девушке-рассказчице.

– Я говорила про девушку, которая перевернулась в коляске… Это какое-то колдовство… – объяснила та.

И далее она поведала о том, как они с братом ехали по дороге в своем экипаже. И вдруг их на полной скорости обогнала коляска, которая, вырвавшись вперед, прямо на их глазах устроила на дороге аварию – перевернула экипаж с сидящими в ней людьми…

– А при чем здесь колдовство? – нетерпеливо уточнила Джордж.

– Да потому что они исчезли! – в волнении ответила девушка. – Когда мы наконец смогли остановить наш экипаж, повернули лошадь и приехали назад на место аварии, там никого уже не было! Ни девушки, ни парня! Их и след простыл!

– Ох, это точно Нэнси и Нэд! Иначе бы они давно были здесь! – воскликнула в панике Бесс.

Не медля ни минуты Джордж, Бесс, Берт и Дэйв решили отправиться на автомобиле на место аварии, предварительно выяснив, где она точно произошла. Однако, прибыв к полю, у которого случилось крушение, друзья действительно обнаружили там только перевернутую коляску – но ни Нэда, ни Нэнси, ни лошади там не было!

– Из всего этого я делаю вывод, что они несильно пострадали, – заявил Берт. – Думаю, они отправились искать лошадь.

Дэйв согласился с ним и добавил:

– А может, они решили вернуться к Гликам, чтобы сообщить о происшествии?

Сев в машину, Джордж, Бесс, Берт и Дэйв поехали к Гликам. Однако на ферме выяснилось, что Нэд и Нэнси туда не возвращались. Обеспокоенный мистер Глик позвонил в больницу, и в приемном отделении сказали, что никто к ним не обращался за помощью.

– Может, их подобрала патрульная полицейская машина? – предположила миссис Глик.

Ее муж стал звонить в полицейский участок, но и там ответили, что ничего не слышали об аварии, однако пообещали немедленно приступить к расследованию случившегося.

– Куда они могли деться? – в недоумении спросила Бесс.

– Может, они остановились где-нибудь, чтобы привести себя в порядок? – предположил Берт. – Держу пари, они приехали на танцы и сейчас вовсю там зажигают!

– А что? Такое тоже вполне может быть! – подхватила его мысль Джордж. – Может, вернемся и проверим?

Пообещав Гликам, что сразу дадут им знать, как только что-то выяснят, четверо друзей снова сели в машину и поехали на ферму Фишеров.

Стремительно войдя в помещение, они принялись высматривать через головы танцующих Нэнси и Нэда. Но зал был заполнен только местными ребятами и девушками, а их подруги и приятеля среди них не было!

– Ох, Дэйв! – чуть не плача воскликнула Бесс, обращаясь к своему парню. – Что же мы будем делать?

Глава одиннадцатая

Исчезнувший возница

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Нэнси Дрю

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей