Читаем Нэнси Дрю и символ Дерева ведьм полностью

– Предлагаю никуда сейчас не ходить. Зато в следующий раз, когда увидим Хоелта, мы его догоним. Ненавижу иметь дело с полицией.

Нэнси, Бесс и Джордж вернулись к миссис Глик. Узнав от подруг, что они упустили вора, женщина тоже огорчилась.

Когда все приехали с рынка домой, Нэнси спросила у мистера Глика, приходилось ли ему когда-нибудь слышать про schnitz?

Сапожник почесал голову, около минуты подумал и сказал:

– Я знаю, в этих местах раньше была ферма по заготовке сушеных яблок. Может, ее называли schnitz? Я вообще-то ничего такого не слышал.

Мистер Глик не мог сказать, где располагалась та ферма, но готов был поспрашивать у соседей. Вместе с Нэнси они объехали несколько местных фермеров, задавая один и тот же вопрос: знают ли они что-нибудь про schnitz? Но никто им так и не дал внятного ответа. В каждом месте Нэнси также показывала гексаграмму с Деревом ведьм, нарисованную на листке. Но никому из фермеров не приходилось видеть такой символ раньше. И тогда Нэнси решила, что этот рисунок, вероятно, придумал сам Хоелт – и только он его и использует.

«Что же, – заметила она про себя философски, – если случайно я наткнусь на такой знак на каком-нибудь сарае или доме, значит, там и надо искать Хоелта».

Остаток вечера супруги Глик развлекали гостей рассказами о днях своей молодости. А наутро Нэнси, Бесс и Джордж проснулись пораньше, намереваясь сразу продолжить расследование.

День стоял прекрасный, и гостьи вместе с хозяином решили до завтрака выйти во двор, прогуляться и подышать свежим воздухом.

Неожиданно мистер Глик остановился и, указав на сарай, воскликнул:

– Ach, ya! Waas gayt aw?[5]

Девушки посмотрели туда, куда он показывал, и увидели… нарисованную на деревянной стене гексаграмму Дерева ведьм, а под ней колдунью, летящую на метле. Причем лицом эта колдунья очень напоминала Нэнси Дрю!

Глава десятая

Авария

Ошеломленные Нэнси, Бесс и Джордж смотрели на разрисованную стену сарая, и у них не возникало сомнений, что это дело рук Роджера Хоелта. Вероятно, ночью он пробрался сюда и при свете фонаря намалевал все это. Но как же точно он передал сходство ведьмы и Нэнси!

И это ужасно напугало Бесс.

– Нам ни в коем случае нельзя здесь оставаться! – пробормотала она. – Прошу тебя, Нэнси, брось это дело. Давай уедем. Этот ужасный человек собирается тебе навредить!

– Тише, – остановила ее Нэнси. – Посмотри на Бекки и Хеннера.

Дети мистера и миссис Глик стояли в дверях дома и перешептывались. Испуганные, они вернулись в дом, и буквально сразу же на улицу вышла их мать.

Окинув взглядом разрисованную стену сарая, миссис Глик поспешила к мужу и девушкам.

Больше никто не прокомментировал слова Бесс, однако мистер Глик твердо заметил:

– Ваш враг очень опасный человек, Нэнси. Его нужно остановить. Иначе он посеет панику среди наших жителей. Ему здесь не место.

Нэнси согласилась со словами мистера Глика и заверила его, что не уедет домой, а, напротив, удвоит усилия по поиску Роджера Хоелта.

– Хорошо, – сказал сапожник. – Но будьте осторожны.

Миссис Глик позвала детей из дома и, когда сын и дочь подбежали к ней, сделала им небольшой выговор.

– Вы же знаете, что ведьм не существует, – сурово сказала она. – Мы обсуждали это. И не раз. А теперь подойдите к Нэнси, пожмите ей руку и извинитесь за то, что испугались.

Бекки и Хеннер робко шагнули навстречу Нэнси.

Протянув к брату и сестре руки, Нэнси предложила им закрасить глупые каракули на сарае. Дети рассмеялись и с довольным видом поддержали ее предложение.

– А можно это сделать прямо сейчас? – спросил Хеннер. – Я хочу закрасить ведьму.

На что мистер Глик, кивнув, сказал, что чем раньше он это сделает, тем лучше.

– Пока от этих художеств не избавимся, завтракать не начнем, – добавил он.

Хеннер пошел в сарай и принес оттуда кисти и банку с красной краской. Миссис Глик достала лестницу, и Нэнси с детьми начали закрашивать гексаграмму Хоелта.

Бесс и Джордж вернулись в дом, чтобы помочь миссис Глик приготовить завтрак. А когда Нэнси с детьми закончили работу, все наконец сели за стол.

Завтрак уже подходил к концу, когда вдруг раздался телефонный звонок. Миссис Глик сняла трубку и позвала Нэнси.

– Это ваш отец, – сообщила она.

Нэнси поспешила к телефону. Она оставила отцу адрес и контакты Гликов на случай, если вдруг что-то случится.

– Привет, дорогая, – поздоровался с дочерью мистер Дрю. – Я собираюсь уехать из города на пару дней, поэтому звоню предупредить: если в ближайшее время ты не приедешь, то Ханна хотела бы, пока нас нет, съездить к сестре, погостить.

– Мне жаль, пап, но, боюсь, у меня не получится завершить это расследование быстро, – посетовала Нэнси и коротко рассказала отцу о том, как обстоят дела.

– Ну что ж, если планы изменятся, сообщи Ханне, – сказал мистер Дрю и добавил: – Кстати, сегодня после полудня вас может кое-кто навестить.

– Здесь? – удивилась Нэнси.

– Да, – подтвердил мистер Дрю.

– Как мило. И кто же это? – спросила Нэнси.

– Это будет сюрприз, – ответил мистер Дрю и, пожелав дочери удачи, попрощался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Нэнси Дрю

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей