Читаем Нэнси Дрю и символ Дерева ведьм полностью

Отец Майкла спросил у Нэнси, как ее зовут, и поинтересовался, что привело ее в эти места – для всех было очевидно, что девушка приезжая. Нэнси назвала свое имя и объяснила причину появления на ферме. Выслушав ее, мистер Бойлер сказал, что с большой радостью одолжит коляску. А еще пообещал вместе со старшими сыновьями починить сломанный экипаж Гликов и доставить его к ним домой на следующее же утро.

– Вы очень добры, – сказала Нэнси. – Не хочу вас отвлекать от работы. И если Хеннер и Майкл прямо сейчас запрягут лошадь, я буду вам очень признательна.

Пока Нэнси разговаривала с мистером Бейлером, к ним подошла его жена и, узнав о происшествии, чуть не расплакалась. Она взволнованно стала благодарить гостью за спасение их младшего сына и Хеннера Глика.

– Позвольте в ответ на вашу доброту угостить вас, милая девушка, – сказала миссис Бейлер с улыбкой. – У нас там на кухне много всего наготовлено для работников, и я хочу вас с Хеннером накормить обедом…

Нэнси ответила, что они бы с радостью приняли приглашение, но на дороге их ждут ее подруги и мама Хеннера – им нужно как можно быстрее вернуться назад. Однако она все же согласилась заглянуть с миссис Бойлер на кухню, пока мальчики запрягали лошадь в коляску.

Нэнси никогда не видела столько еды! Казалось, в доме Бейлеров угощений было наготовлено на целую небольшую армию! Столы ломились от блюд традиционной пенсильвано-голландской кухни, и они здесь были на любой вкус – от сладостей до всевозможных острых и пряных закусок и соусов. Одних только лунных пирогов на противнях стояло штук пятьдесят – их должны были вот-вот сунуть в печь. На полу громоздились горшки и миски, наполненные жареными цыплятами, маринованными огурцами и разными другими вкусностями.

Миссис Бейлер представила Нэнси трудившимся на кухне женщинам, а затем, окинув взглядом помещение, выбрала из всего многообразия аппетитных блюд огромный торт со взбитыми сливками и шоколадной глазурью.

– Вот, мисс, возьмите в знак благодарности этот торт, – сказала она. – Сейчас я вам его упакую.

Но кроме торта, мать Майкла приготовила Нэнси в дорогу дюжину пончиков, несколько кусков жареного цыпленка и кувшин лимонада. Когда к дому подъехал Хеннер на запряженной лошади, женщина все это аккуратно сложила в коляску, и Нэнси, поблагодарив щедрую хозяйку, расположилась на сиденье рядом с юным возницей, и они тронулись в путь.

Когда они добрались до места, где их ждали Бесс, Джордж и миссис Глик, те уже успели порядком переволноваться. А когда Хеннер рассказал о происшествии с упавшей балкой, его мать онемела от услышанного известия.

Широко открыв глаза, она уставилась на Нэнси. Но потом, обняв ее, произнесла:

– Должна признаться, никогда не думала, что обычные девушки так же отважны и смелы, как женщины из общины амишей. Вы, Нэнси, изменили мое мнение, заставили меня понять, что не обязательно жить в суровых условиях, чтобы вырасти смелой и помогать другим людям.

Нэнси вспыхнула от такого комплимента и чтобы сгладить смущение, показала подругам и миссис Глик еду, которую привезла от миссис Бейлер. Все в изумлении уставились на щедрые угощения, а Бесс сказала, что им непременно стоит сейчас же все это попробовать. Уговаривать никого не пришлось, и компания устроила привал с восхитительным обедом. Как же все это было вкусно! Особенно торт, на который, по мнению миссис Глик ушло не меньше дюжины свежайших яиц.

– А взбивать их вручную нужно не менее часа! – добавила она.

Подкрепившись на славу, вся компания двинулась дальше в путь. Но на этот раз место возницы, как более опытная, заняла миссис Глик. Коляска ехала вдоль полей, минуя несколько узких дорог. Наконец Нэнси объявила, что, согласно указаниям Гроесцзави Эша, они уже приближаются к старой ферме Хоелтов и, собственно, к тому самому schnitz, на поиски которого выехали.

– Как думаете, Нэнси, может быть, нам лучше оставить лошадь и коляску где-нибудь неподалеку от дороги и остаток пути пройти пешком? – спросила миссис Глик.

После недолгого размышления Нэнси сказала, что если Роджер Хоелт сейчас на территории фермы, то он, вероятно, поджидает их.

– Поэтому я сомневаюсь, что нам удастся спрятать лошадь и коляску так, что он не узнает об этом, – заметила она. – Если же его на ферме нет, то нам тем более нужно иметь коляску и лошадь при себе. Мы вполне могли бы доехать прямо до места.

Они продолжили путь и вскоре, обогнув небольшой лесок, неожиданно выехали к двухэтажному низкому, обветшалому деревянному строению, похожему на амбар.

Миссис Глик натянула поводья и остановила лошадь.

– Должно быть, это и есть schnitz – то самое яблочное хранилище, – заметила она.

Возле старой постройки не наблюдалось никаких признаков жизни, однако, разглядывая его, все ощущали тревогу – в этом заброшенном амбаре мог скрываться кто угодно. Да и украденную мебель там вполне можно было спрятать…

– Предлагаю разделиться и начать поиски, – сказала Нэнси. – Бесс и Джордж – вы пойдете в одном направлении, а мы с миссис Глик и Хеннером – в другом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Нэнси Дрю

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей