– Да я и не сомневался в этом, дядя Аса, – умиротворяюще проговорил Сидни. – Просто хотел остеречь тебя от чрезмерной доверчивости, когда имеешь дело с незнакомыми людьми.
– И не только с незнакомыми людьми, но и с родичами-интриганами, – вклинился Питер Бунтон. – Имей в виду, дядя Аса, это я здесь больше всего думаю о твоих интересах.
– Ну и что с того, что незнакомые? – возразил старик. – Они вполне могут оказаться добрыми друзьями. – Мистер Сидни похлопал Нэнси по плечу и в знак симпатии не убрал руку.
– Что же до вас, – саркастически сказал он, поворачиваясь к племянникам, – то, когда возникнет нужда в вашем совете, непременно дам знать.
– Я что, я просто помочь хотел, – буркнул Джейкоб.
– Ты действительно хочешь оказать мне услугу? – В глазах Асы неуловимо блеснула искра.
– Ну да, разумеется, – с готовностью подтвердил Джейкоб.
– Позвольте мне, – вызвался Питер, подаваясь к старику.
– Ну что ж, милости прошу обоих… – Старик подергал себя за бороду.
– Так что от нас требуется? – хором спросили племянники.
– Убраться отсюда! – прогремел Аса так, что вздрогнули все присутствующие. – Вон отсюда и не появляйтесь, пока не позову! Меня тошнит от вас! Вы только и думаете, что про мои деньги, и кружите, как пара стервятников, ждете, когда загнусь! Убирайтесь!
Племянники побледнели – их замыслы вышли наружу в присутствии адвоката, банкира и, главное, юной девицы. Нэнси почувствовала, как задрожала все еще лежавшая на ее плече рука Асы. Он даже пошатнулся и выпрямился, лишь опершись о нее.
Племянники направились к двери. Опасаясь, что новый взрыв чувств может окончательно обессилить старика, Нэнси метнулась туда же, чтобы поторопить нежеланных гостей.
– Успокойся, дядя, и возьми себя в руки, – негромко, умиротворяющее сказал Питер Бунтон. – Я погорячился, но не думай, ради бога, будто у меня что-нибудь дурное на уме.
Аса знаком велел Нэнси выпустить их. Она дернула за ручку и потянула на себя дверь.
– Ой!
Снаружи притаился Фрэнк Джемитт!
– Я… я тут уронил кое-что… ищу вот, – залепетал он, растерянно глядя на Нэнси и остальных.
– Я… ну да, обронил, – повторил он. – Убирался утром, вот и обронил.
– Ничего ты не обронил – подслушивал, – бросил Бунтон, надвигаясь на Джемитта.
– Да ничего подобного! – взвизгнул тот. – Даже и в мыслях не было! – Он затоптался на верхней ступеньке, вскрикнул от страха и покатился вниз по лестнице, сумев встать лишь на ближайшей площадке.
– Вы целы?! – воскликнула Нэнси.
– Я за это в суд на вас подам, Бунтон! – заорал Джемитт, потирая голову и голень. – Я шею себе мог сломать!
– Фрэнк! – окликнул его Аса. – Когда спустишься вниз окончательно, проводи этих двух джентльменов к выходу.
Все, кроме Питера и Джейкоба, заулыбались. Последние же молча пошли вниз по лестнице.
– Надеюсь, они больше не вернутся, – глубоко вздохну Аса Сидни, глядя им вслед.
– Открою вам один семейный секрет, – сказала Нэнси. – Не все ваши родственники похожи на этих двоих. Те девушки, что пришли со мной вчера отпраздновать ваш день рождения, это Бесс Марвин и Джордж Фейн.
– Так, так, – лицо Асы Сидни осветилось слабой улыбкой, – приятно слышать, что на моем семейном древе растут и красивые цветы.
– Боюсь, мне пора возвращаться в банк, – объявил мистер Хилл, пожав руку хозяину, он повернулся к отцу Нэнси: – Вот уж не думал, что такая рутина, как заверка подписи под завещанием, может обернуться столь интересным приключением… Да, Карсон, можете не беспокоиться, я помню, о чем вы просили меня, когда мы поднимались сюда. Что-нибудь еще?
– Нет. Уверен, что общая ситуация вам понятна не хуже моего, – откликнулся мистер Дрю. – Желаете, чтобы Нэнси отвезла вас на работу?
– В этом нет нужды, – сказал мистер Хилл. – Я вызову своего водителя, он наверняка на связи. Насколько я понимаю, подходит время обеда?
– Чтобы согласиться с вами, мне даже на часы не надо смотреть. – Мистер Дрю улыбнуся. – Ты как, Нэнси?
– Перекусить я не против, с удовольствием! Но, с другой стороны, и подождать могу.
– Вот и хорошо. А то мне хотелось бы расспросить кое о чем Джемитта, – сказал ее отец. – Что ж, Рэймонд, в таком случае всех благ.
Банкир вышел на лестничную площадку, мистер Дрю задержался на пороге перекинуться на прощанье парой слов со старым мистером Сидни, а на ступеньках послышались чьи-то осторожные шаги, и с подносом в руках появилась Кэрол.
– Я… я приготовила сэндвичи, – робко проговорила она. – И какао.
– Прекрасно! Замечательно! – воскликнул адвокат. – Ты тоже поешь с нами, Кэрол. Хотелось бы познакомиться с тобой поближе.
– Кэрол – славная девочка, моя единственная радость и опора, – сказал Аса Сидни. – Присаживайся, милая, вот сюда, рядом со мной. Что-то вид у тебя совсем усталый.
– Да нет, я совсем не устала, – решительно возразила Кэрол, ставя поднос на стол и снимая с него салфетку. – Приятного аппетита, а я, к сожалению, остаться не могу, там какие-то люди пришли, и их надо обслужить.
Она поспешно вышла из комнаты, а оставшиеся принялись за еду. Покончив с сэндвичами, Нэнси спросила:
– Слушайте, мистер Хилл сказал вам о сундучке, который я оставила в банке?